外刊阅读20241015|宅男之国

教育   2024-10-15 08:00   河北  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:356 words

难度:★★☆☆☆


小贴士:

阅读理解中的“猜词意”题,考的往往不是词本身,而是对该词上下文的理解,以及对选项当中除正确选项之外的其他词意的理解,所以通过对上下文理解+词意排除,就可以锁定正确答案。本文出了一道词意题,大家可以感受一下~

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

Self-deprecating humor without any bragging at all, or humor intended to belittle others in any form, doesn’t have the same positive impact that humorous bragging does, according to the research.

研究表明,没有任何自夸的自嘲式幽默,或者任何贬低他人的幽默,都不会产生与幽默自夸同样的积极影响。

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


A recent analysis of census data found that Americans are spending more time at home, and a large part of it alone. The analysis, based on responses to the American Time Use Survey, shows that time spent at home increased by 1 hour 39 minutes a day, or 10 percent, from 2003 through 2022. It's a trend that rose sharply during the pandemic and had yet to return to more typical levels by 2022 — a sign that the pandemic may have hastened a cultural shift already in progress.



最近对人口普查数据展开的一项分析发现,美国人待在家的时间变多了,而且大多时候是独自度过的。这项分析基于对美国时间使用调查的回应,调查显示从2003年到2022年,美国人待在家里的时间每天增加了10%,为1小时39分钟。这一趋势在疫情期间急剧上升,且到2022年仍未恢复到更典型的水平,这表明疫情可能加速了一个本已在进行中的文化转变。

点击此处查看翻译


1. census

英/ ˈsensəs /美/ ˈsensəs /

n.(官方的)统计,人口普查

v.对……进行人口调查;统计……的数目

2. base on

基于

3. pandemic

英/ pænˈdemɪk /美/ pænˈdemɪk /

adj.(疾病)大规模流行的

n.<正式>大流行病

4. hasten

英/ ˈheɪs(ə)n /美/ ˈheɪs(ə)n /

v.促进,使加快;急忙进行,赶紧说(或做);赶往(某地)

点击此处查看词汇词组


Para.2


Years before the first stay-at-home orders were enacted, Americans were already beginning to spend more time at home. “It’s a dramatic shift in our daily lives,” said Patrick Sharkey, a professor of sociology and public affairs at Princeton, and the author of the study. “Almost every part of our lives is more likely to take place at home.”



在居家令首次出台的几年前,美国人已经开始花更多时间待在家里。普林斯顿大学社会学与公共事务教授、研究作者帕特里克·沙基表示:“这在我们的日常生活中是一个显著的转变。几乎我们生活的方方面面都更有可能发生在家中。”

点击此处查看翻译


1. sociology

英/ ˌsəʊsiˈɒlədʒi /美/ ˌsoʊsiˈɑːlədʒi /

n.社会学,社会关系研究

2. take place

发生、举行

点击此处查看词汇词组


Para.3


The rise in working at home during the pandemic has been a big chunk of that, taking up 29 percent of all work activity in 2022. But even before then, from 2003 to 2019, the share of work time at home had crept up to 17 percent from 13 percent. Other activities followed a similar track — a gradual rise over years followed by a spike during the pandemic that was still felt sharply in the first two months of 2022.



翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~但即使在此之前,从2003年到2019年,居家工作的时间比例也从13%缓慢上升至17%。其他活动也遵循了类似的趋势——在多年的逐步上升之后,疫情期间出现了激增,且在2022年的前两个月增长仍然十分显著。

点击此处查看翻译


1. chunk

英/ tʃʌŋk /美/ tʃʌŋk /

n.大块,厚块;大量,大部分;话语组成部分,组块;矮胖的(男)人

v.将……分成数份;将……组合(或归类);扔,抛;发出“砰啷”声;切分,切割(数据)

2. creep up

蠕升;渗上来

3. spike

英/ spaɪk /美/ spaɪk /

n.猛增,急升;尖状物,金属钉,尖木;(运动鞋上的)鞋钉;钉鞋(spikes);细高跟鞋(spikes);(尤指铁轨上的)道钉,大钉;穗,穗状花序;(电子)脉冲尖峰;<英,非正式>临时简易床位;(排球中的)扣球;<英>票插,纸插;<非正式>皮下注射用的针头

v.在……中偷偷掺入(烈酒、毒药或毒品);给……添加风味,给……增加趣味;迅速提升,急剧增加;(用尖物)刺入,扎入;形成尖状物,以尖状物覆盖;(排球中的)大力扣杀;<美>摔球触地;弃置(新闻稿)不用,拒绝发表;停止(计划,任务),制止,毁掉;<史>用大钉堵住火门使枪无用;<非正式>在……中加某种放射性同位素

点击此处查看词汇词组


Para.4


Two decades later, Americans seem to be ceding even more social spaces in their inward turn. The Time Use study found that while people were spending somewhat more time with family at home, much more of the time at home was alone. For each additional hour spent at home, people spent an additional 7.4 minutes with family and 21 minutes alone, but five fewer minutes with friends.



二十年后,美国人在向内转变的过程中似乎放弃了更多社交空间。《时间使用研究》发现,尽管人们在家中与家人相处的时间略有增加,但独自待在家的时间却大幅上升。每多待在家一小时,人们与家人相处的时间增加了7.4分钟,而独处的时间增加了21分钟,但与朋友相处的时间减少了五分钟。

点击此处查看翻译


1. cede

英/ siːd /美/ siːd /

vt.放弃;割让(领土);再保,分保

2. somewhat

英/ ˈsʌmwɒt /美/ ˈsʌmwʌt /

adv.稍微,有点

pron.几分;某物

点击此处查看词汇词组


Para.5


The findings echo what other researchers have uncovered — that today’s youth are more socially isolated than previous generations, in part because of the arrival of technology that enabled people to live more of their lives online. A 2020 study published in the Journal of Adolescent Health found increases in loneliness among young people during the pandemic, and a 2021 study of questionnaires of young people found that loneliness had been rising over the last four decades.



这些发现与其他研究者的发现相一致——当今的年轻人比之前的几代人更感孤立,部分原因是科技的发展使人们能够更多地在网上生活。2020年发表在《青少年健康杂志》上的一项研究显示,疫情期间年轻人的孤独感增加,而2021年针对年轻人的问卷调查也发现,孤独感在过去四十年中持续上升。

点击此处查看翻译


1. isolate

英/ ˈaɪsəleɪt /美/ ˈaɪsəleɪt /

v.孤立,分离;隔离;单独考虑,区别看待;使(某物质、细胞等)分离

n.被隔离的人(或物);(用于研究的)分离菌,隔离群

adj.孤独的,孤立的

2. the arrival of

到达的时刻或事件

3. questionnaire

英/ ˌkwestʃəˈneə(r) /美/ ˌkwestʃəˈner /

n.问卷,调查表

点击此处查看词汇词组


本文节选自:The New York Times(纽约时报)

发布时间:2024.10.8

作者:THE UPSHOT

原文标题:A Nation of Homebodies


写作句总结

原句:The findings echo what other researchers have uncovered — that today’s youth are more socially isolated than previous generations, in part because of the arrival of technology that enabled people to live more of their lives online.

结构:The findings echo what X have uncovered — that Y, in part because of A.

例句:The findings echo what scientists have uncovered — that climate change is accelerating, in part because of human activity.


阅读理解题

What does the term "ceding" in the passage most likely mean?

A) Gaining
B) Relinquishing
C) Enhancing
D) Disputing

B。首先要正确理解ceding前后文想表达的意思,根据ceding所在句,以及该句后文的意思,这里想表达的是与他人的社交时间减少,独处时间增加。结合排除法,根据ACD大纲内词汇的意思,可以排除ACD,故选B。

点击此处查看答案


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 慢慢

词汇词组 | 胖葛柔儿

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 大橙子

推荐阅读

外刊阅读20230524 | 孤独感的危害堪比一天抽15根烟


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章