外刊阅读20241007|“要不忍忍算了”

教育   2024-10-07 08:00   江西  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:294 words

难度:★★☆☆☆


小贴士:

后台聊天对话框:

回复“考研获取2025考研英语等备考资料

回复“四六级获取四六级历年真题及解析

回复“PDF获取本文PDF版内容

回复“笔记获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

点击文末左下角“阅读原文”可获得PDF版内容、每月文章合集

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

Ten years ago, when I was the administrator of the U.S. Agency for International Development, there was an overwhelming feeling of optimism in the global community about ending poverty and addressing climate change, and for good reason.

十年前,我在担任美国国际开发署的负责人时,全球社会对消除贫困和应对气候变化充满了信心,这背后有充分的理由。

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


“What is the difference between true acceptance and learned helplessness?” a reader asks, In January 2022 in my post Learned Helplessness, Brain Injury, and the Pandemic, I wrote that Maier and Seligman defined “learned helplessness” as our brain’s default state; the learned state occurs when we discover we can escape shock.



“真的接受和习得性无助的区别是什么?”一位读者这样问道。2022年1月,我在《习得性无助、脑损伤和流行病》一文中写道,迈尔和塞利格曼将“习得性无助”定义为我们大脑的默认状态;当我们发现自己可以摆脱冲击时,习得状态就出现了。

点击此处查看翻译


1. default state

默认状态:在特定情况下,系统或设备的初始状态或未经修改的状态。

2. learned helplessness

习得性无助:一种心理状态,指一个人在经历了重复的压力情境后,开始相信自己无法控制或改变情境,因此即使有改变的机会出现,也不会尝试去改变。

点击此处查看词汇词组


Para.2


According to the Oxford Languages Dictionary, acceptance is agreement with or belief in an idea, opinion, or explanation; also, it’s the willingness to tolerate a difficult or unpleasant situation. My reader said that in mental health recovery, clients are told to accept the past and move forward—move forward meaning learning to heal and live in a healthy way.



根据《牛津语言词典》,接受是指同意或相信某个想法、意见或解释;此外,它还意味着愿意容忍困难或不愉快的情况。我的读者说,在心理健康康复中,客户被告知要接受过去并继续向前看——向前看意味着学会治愈和以健康的方式生活。

点击此处查看翻译


Para.3


As Sophie Hannah wrote in How to Hold a Grudge, “I’m sorry it happened—I wish it hadn’t—but I have benefited from the experience in the following way.” Acceptance here is acknowledging what happened without accepting helplessness, instead learning from the experience, learning that you can escape shock.



正如索菲·汉娜在《如何怀恨在心》中所写的那样,“我很遗憾这件事发生了——我希望它不是真的——但我通过以下方式从这次经历中有所收获。”这里的接受是指接受发生的事情,但不接受无助感,而是从经验中学习,知道你可以摆脱冲击。

点击此处查看翻译


Para.4


In brain injury recovery, health care professionals encourage patients to accept both their injured state and standard medical care as the way to live with unhealed or partially healed brain injury. Standard care usually leaves neurons injured and rarely includes a comprehensive diagnostic workup, neurostimulation, and neuromodulation treatments, either at home or as first-line treatment in the clinic. Acceptance here is acknowledging what happened while embracing the default brain state of helplessness, that is, learning you cannot escape shock.



翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~标准治疗通常会留下受损的神经元,可能不包括全面的诊断检查、神经刺激和神经调节治疗(无论是在家还是在临床的一线治疗)。这里的接受是指承认所发生的事情,同时接受大脑默认的无助状态,即知道你无法逃避冲击。

点击此处查看翻译


1. neuron

英 [ˈnjʊərɒn]  美 [ˈnʊrɑːn] 

n. [解剖] 神经元,神经单位

2. diagnostic

英 [ˌdaɪəɡˈnɒstɪk]  美 [ˌdaɪəɡˈnɑːstɪk] 

adj. 诊断的,判断的;(因症状特异而)能指示某种疾病性质的;(生物学上的某一物种、属类或现象所)特有的

n. 诊断程序, 诊断程式 (诊断计算机的错误);诊断提示(计算机错误的显示);(特有的)症状(或特征);诊断学,诊断法

3. neurostimulation

神经刺激

4. first-line treatment 

一线治疗:指在治疗某种疾病时首选的药物或疗法。

点击此处查看词汇词组


Para.5


“Definitions of acceptance converge around the idea of experiencing thoughts, emotions, and bodily sensations as they are—without trying to control, avoid, or change them," writes clinical psychologist Anne P. DePrince. "That is, without fighting reality, as Marsha Linehan, DBT's developer, put it in her memoir, Building a Life Worth Living (Linehan, 2020).”



临床心理学家安妮·P·德普林斯 写道:“关于接受的定义集中在体验思想、情感和身体感觉的事实状态,而不是试图控制、避免或改变它们。”“也就是说,不去抗击现实”,正如DBT的开发者玛莎·莱恩汉在她的回忆录《建设有价值的生活》(莱恩汉,2020年)中所说的那样。

点击此处查看翻译


1. converge

英 [kənˈvɜːdʒ]  美 [kənˈvɜːrdʒ] 

v. (使)汇聚,集中;(观点、目标)趋同;(数)收敛

2. clinical

英 [ˈklɪnɪk(ə)l]  美 [ˈklɪnɪk(ə)l] 

adj. 诊所的,医务室的;临床的,临床诊断的;冷静的,无感情的;简陋的,无装饰的;精确的,娴熟的

3. memoir

英 [ˈmemwɑː(r)]  美 [ˈmemwɑːr] 

n. 回忆录,自传(memoirs);传略,实录;专题学术论文;(学会)讨论事项纪要,议事录

点击此处查看词汇词组


本文节选自:Psychology Today(今日心理学)

发布时间:2024.9.27

作者:Shireen Anne Jeejeebhoy

原文标题:Learned Helplessness vs. Acceptance


写作句总结

原句:In brain injury recovery, health care professionals encourage patients to accept both their injured state and standard medical care as the way to live with unhealed or partially healed brain injury.

结构:In [context], [subject] encourage [object] to [action] as the way to [outcome].

在某种情况下,[某人]鼓励[某对象]去[做某事],作为实现某种结果的方式。

例句:In the realm of personal growth, mentors encourage individuals to cultivate resilience as the way to overcome challenges.


阅读理解题

What does the author suggest is a key distinction between acceptance and learned helplessness in the context of mental health recovery?

A) Acceptance involves a complete agreement with one's situation, while learned helplessness denies any possibility of change.

B) Acceptance allows for learning from experiences, whereas learned helplessness results in a static view of one's circumstances.

C) Acceptance requires external validation, while learned helplessness stems from internal beliefs.

D) Acceptance is solely about tolerating pain, while learned helplessness is about avoiding reality.

B。文章第二三段可以看出,真正的接受是承认过去的经历并从中吸取教训,而不是屈服于无法改变或摆脱现状的无助状态。A中“complete agreement”错;C中external validation 未提及;D中solely后的内容过于绝对,不是全盘接受。

点击此处查看答案


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 慢慢

词汇词组 | 胖葛柔儿

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 大橙子

推荐阅读

外刊阅读20230430 | 做个情绪稳定的成年人,学会“哭泣” 


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章