外刊阅读20240927|一包薯片引发的灾难

教育   2024-09-27 08:00   河北  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:350 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

后台聊天对话框:

回复“考研获取2025考研英语等备考资料

回复“四六级获取四六级历年真题及解析

回复“PDF获取本文PDF版内容

回复“笔记获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

点击文末左下角“阅读原文”可获得PDF版内容、每月文章合集

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

Surely these animals, adapted over millennia to navigate the ocean, must easily bypass any barrier around which they can theoretically swim. 

毕竟,这些动物经过数千年的进化,已经适应了在海洋中活动,理论上它们应该能够轻松游过任何障碍。

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


A dropped bag of Cheetos dramatically disturbed a delicate cave ecosystem in Carlsbad Caverns National Park, New Mexico, according to a Facebook post from park officials on  September 6. This cavern is almost entirely cut off from the outside world so introducing anything alien can be catastrophic. “The cave has 90 to 100 percent humidity so things get soggy pretty quickly,” says park guide Ashley Parsons. The mushy snack attracts microbes, encouraging mold growth. Soon, critters—like crickets, spiders, and bats—swoop in to feed, spreading contamination.



根据公园官方在9月6日发布的脸书帖子,一包掉落的奇多玉米片对新墨西哥州卡尔斯巴德洞穴国家公园脆弱的生态系统造成了严重干扰。这个洞穴几乎与外界完全隔绝,因此任何外来物种的引入都可能带来灾难。公园向导阿什利·帕森斯提到:“洞内的湿度高达90%到100%,东西很快就会透湿。” 这种潮湿的零食会吸引微生物,促使霉菌生长。很快,蟋蟀、蜘蛛和蝙蝠等小动物便会前来觅食,导致污染的传播。

点击此处查看翻译


1. cavern

英/ ˈkævən /美/ ˈkævərn /

n.洞穴;凹处

vt.挖空;置……于洞穴中

2. cut off 

切断;中断;隔绝

3. catastrophic

英/ ˌkætəˈstrɒfɪk /美/ ˌkætəˈstrɑːfɪk /

adj.灾难性的;极糟的,失败的;大规模突变的;(与)地质灾变(有关)的

4. humidity

英/ hjuːˈmɪdəti /美/ hjuːˈmɪdəti /

n.潮湿,湿气;湿度

5. soggy

英/ ˈsɒɡi /美/ ˈsɑːɡi /

adj.浸水的;透湿的;沉闷的

6. mushy

英/ ˈmʌʃi /美/ ˈmʌʃi /

adj.糊状的;感伤的,多愁善感的

7. critter

英/ ˈkrɪtə(r) /美/ ˈkrɪtər /

n.生物,动物;……样的人

8. swoop

英/ swuːp /美/ swuːp /

v.俯冲;突然袭击;(尤指鸟)猛扑;(非正式)猛地抓起

n.猛扑;突然袭击

9. contamination

英/ kənˌtæmɪˈneɪʃ(ə)n /美/ kənˌtæmɪˈneɪʃ(ə)n /

n.污染

点击此处查看词汇词组


Para.2


With more than 500 million people visiting American public lands each year, there are countless opportunities to harm our wild places. “When you look at the scale, it's incredible,” says Dana Watts, executive director of the Leave No Trace Center in Colorado.  Visiting a park without leaving a trace isn’t just about keeping nature clean—here’s the science behind why it protects wildlife



每年有超过5亿人游览美国的公有土地,有无数的机会会破坏我们的自然环境。科罗拉多州“无痕迹中心”的执行董事达娜·瓦茨表示:“当你看到规模有多大时,真的难以置信。”不仅仅是为了保持环境的整洁, 游览公园时不留下痕迹,这背后还有为什么这么做能保护野生动物的科学依据。

点击此处查看翻译


1. incredible

英/ ɪnˈkredəb(ə)l /美/ ɪnˈkredəb(ə)l /

adj.不可思议的,难以置信的;惊人的,极大的,极多的;了不起的,极好的

2. wildlife

英/ ˈwaɪldlaɪf /美/ ˈwaɪldlaɪf /

n.野生动植物

adj.野生动植物的

点击此处查看词汇词组


Para.3


While the discarded chips were quickly removed from Carlsbad Caverns, food waste can take a long time to decompose, especially in certain environments. “It takes much longer for an apple core or banana peel to decompose in a desert versus a wetland area or boreal forest,” says Clara-Jane Blye, assistant professor of sustainable tourism at the University of Utah and board member of Leave No Trace Canada.



虽然在卡尔斯巴德洞穴被丢弃的薯片很快就被清理掉,但食物垃圾在某些环境中可能需要很长时间才能分解。犹他大学可持续旅游的助理教授、加拿大无痕迹组织的董事会成员克拉拉·简·布莱表示:“在沙漠中,苹果核或香蕉皮的分解时间要比在湿地或北方森林中长得多。”

点击此处查看翻译


1. versus

英/ ˈvɜːsəs /美/ ˈvɜːrsəs /

prep.(比赛或诉讼中)以……为对手,与……竞争;与……相对,与……相比

2. boreal

英/ ˈbɔːriəl /美/ ˈbɔːriəl /

adj.北的,北方的;北风的

n.(Boreal)人名;(法)博雷亚尔

点击此处查看词汇词组


Para.4


Packaging is even worse. “If we drop things like plastic bags or metal cans or other trash into the ocean, the decay times might be centuries to millennia,” says Carlos Duarte, professor of marine science at King Abdullah University of Science and Technology in Saudi Arabia. Leaving waste introduces animals to an unnatural diet and changes their behavior with sometimes catastrophic consequences. When birds or fish mistake plastic for food, it fills up their stomachs so they can’t eat. “They basically starve to death,” says Blye.  



包装的问题则更为严重。沙特阿拉伯国王阿卜杜拉科技大学的海洋科学教授卡洛斯·杜阿尔特指出:“如果我们把塑料袋、金属罐或其他垃圾扔进海洋,这些物品的分解可能需要几百到数千年。” 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~ 当鸟类或鱼类误将塑料当作食物时,塑料会填满它们的胃,使它们无法进食。布莱说:“它们基本上会被饿死。”

点击此处查看翻译


1. millennia

英/ mɪˈleniə /美/ mɪˈleniə /

n.千年期;千周年纪念日(millennium 的复数)

2. fill up

加满

3. starve

英/ stɑːv /美/ stɑːrv /

v.(使)挨饿,饿死;使极其缺乏,需要

点击此处查看词汇词组


Para.5


Biological waste is also problematic. Dog feces introduce new pathogens into the ecosystem and the trace of this predator disturbs ungulate species, like deer and elk. Meanwhile, human excrement and toilet paper introduces e-coli into water sources. “It can make us very, very sick,” says Blye.



生物废物同样令人担忧。狗粪便会将新的病原体引入生态系统,并且这种食肉动物的痕迹会干扰鹿和麋鹿等有蹄类哺乳动物的活动。同时,人类的排泄物和厕纸会让大肠杆菌污染水源。布莱表示:“这可能会让我们生很严重的病。”

点击此处查看翻译


1. pathogen

英/ ˈpæθədʒən /美/ ˈpæθədʒən /

n.病原体,致病菌

2. predator

英/ ˈpredətə(r) /美/ ˈpredətər /

n.捕食性动物;掠夺者,掠夺成性的人(或组织)

3. ungulate

英/ ˈʌŋɡjələt; ˈʌŋɡjuleɪt /美/ ˈʌŋɡjələtˌˈʌŋɡjuleɪt /

n.有蹄类动物

adj.有蹄的;像蹄子的

4. elk

英/ elk /美/ elk /

n.驼鹿,麋鹿;美洲赤鹿;驼鹿皮革;(Elk)美国厄尔克思慈善互助会会员(捐款给慈善机构)

5. excrement

英/ ˈekskrɪmənt /美/ ˈekskrɪmənt /

n.粪便,排泄物

6. e-coli

abbr.大肠杆菌(Escherichia coli)

点击此处查看词汇词组


本文节选自:National Geography(国家地理)

发布时间:2024.9.19

作者:Environment

原文标题:How one bag of chips disrupted an entire ecosystem


写作句总结

原句:When birds or fish mistake plastic for food, it fills up their stomachs so they can’t eat.

结构:When X mistakes Y for Z, it leads to A so they can’t B.

当X(某人或某物)把Y(某物)误认为Z(另一种事物)时,导致A(结果),以至于他们不能B(做某事)。

例句:When individuals mistake convenience for necessity, it leads to wastefulness so they can’t appreciate what they truly need.


阅读理解题

What is the most appropriate title for the passage?

A) The Impact of Human Waste on Ecosystems
B) The Benefits of National Parks
C) How Cheetos Can Ruin a Cave
D) The Importance of Wildlife Conservation

A

点击此处查看答案


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 慢慢

词汇词组 | 胖葛柔儿

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 大橙子

推荐阅读

外刊阅读20220321|联合国环境大会:建立首个应对塑料污染的全球条约 


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章