旧诗 | 日落之那边

文摘   文化   2024-09-06 11:58   德国  

 日落之那边


拍摄于英国爱丁堡


日出之这边

日落之那边

灯塔火把熄灭

你美丽的轮廓化为海岸线


你有多遥远

日落之那边

而我分明感觉到

你在我身后这道墙背面


我们背靠着晨昏的分野

相觑对望着须弥之一芥

再也没有姗姗来迟

终会免于仓皇告别


日出之这边

日落之那边

灯塔火把熄灭

你美丽的轮廓化为海岸线


拍摄于希腊圣托里尼





拍摄于德国哥廷根

注:初稿成于2014年夏天,天啊,算起来正好是10年前。2021年9月出于种种机缘想起这首旧作,翻箱倒柜找出来,紧接着数日修改,忙活半天,只是重写了第三段的四句话,2014年版的第三段是:你永远不会离开我/你是我飘渺的影子/无论日落于哪边/你永远在我身边。


2014年版在衔接上不够连贯,意象上也太单一,索性推翻重来。顺着“你在我身后这道墙背面”这一句,很自然地想出来“我们背靠着晨昏的分野”,但在写下一句时却卡住了。在这个意象里面,如果两个人背靠着背,那么想看到对方,目光则需要跨过整个地球,用什么样的词语可以精确描述那种很宽广浩瀚、但目光又势必会将其跨越的宇宙呢?我想了良久,最后选择用佛学的一个典故——“纳须弥于芥子”来描述,用须弥来描述地理层面的遥远,用芥子来描述再远我们也会将其跨越,而且很幸运的是,“须弥一芥”巧合地与上文押韵,这增加了本作的节奏感。


拍摄于阿尔巴尼亚发罗拉


“姗姗来迟”与“仓皇告别”似乎是每次见面的始与终,这当然为回忆增添了佐料,但好像总是觉得充满遗憾。


最开始因何而写早已说不清,时隔多年翻出来修改的缘故也不再重要。就当用过去的旧文,装载此刻的心情吧。最重要的是,送给前往大西洋彼岸负笈游学的至交好友。

拍摄于德国柏林


铜代
所有时光于此身流过,而我恰好想这样活着
 最新文章