【原创音画诗 第941期】特洛谢纳村的奥黛丽.赫本故居

文化   文化   2023-11-03 02:18   新西兰  


本期作者/中文诵者 叶虻 

译者/英文诵者/编辑/制作 雷杰


当我有蔷薇一样的视野 我不再顾盼, 我用每一根藤蔓支撑 每一片叶脉探索, 直到我的目光像窗口的斜阳 给与你温暖 辉煌的提示 


前言


点击上方音量图标收听



dsfsdfsdf

点击欣赏精彩视频


《特洛谢纳村的奥黛丽.赫本故居》

文/诵:叶虻


我只有遐想 而缘墙而上的爬藤更直接

那扇紧闭的百叶窗折叠过多少次星辰

我真的无从知晓 小村安静

正午的阳光像琴声无孔不入

西墙外的葡萄园 有匝地的浓荫

村广场的泉水边 因没有游客而显得空旷

此时 你和梦境像两个猜拳的孩子

你赢的时候 眼前的一切就不那么恍惚

远方收起它的罗盘 我是一只用翅膀续航的鸽子

当我有蔷薇一样的视野 我不再顾盼

我用每一根藤蔓支撑 每一片叶脉探索

直到我的目光像窗口的斜阳

给与你温暖 辉煌的提示


2023年10月27日






dsfsdfsdf

《Audrey Hepburn's House In Tolochenaz》

Written by Daniel

Translated & Recited by Jie Lei


I have daydreams while those vines climb the wall

How many times has the shutter closed against the stars?

I really have no way of knowing

This small village is quiet

The midday sun creates rays of light through the holes

The vineyard outside the western wall has shade on its slopes

The fountain in the village square looks lonely because of no tourists

You dream of being a child playing paper rock scissors

When you win, everything in front of you becomes clearer

The compass is hidden in the distance

I am a dove that uses its wings to sustain its voyage

When I have a vision of a rose, I no longer look forward

I use every vine for support, every leaf vein to explore

Until my gaze, like the setting sun through the window,  gives you warm and glorious inspiration






dsfsdfsdf



【作者及中文诵者简介】



叶虻


北京人。诗歌和散文散见 《南方文学》《贵阳晚报》《诗歌周刊》《中国校外教育》《东方文学》《北美清风文萃》《佛州经济导报》《蒙特利尔华人报》台湾《南华报》等报纸和杂志期刊;诗歌作品曾多次获得网络文学优秀奖,作品入选《中国网络诗歌年鉴》《北大百年新诗选》等多种诗歌合集。作品多半以上为爱情题材,有情歌诗人的美誉。

《雷杰丝雨传媒》特约撰稿人。


【译者及英文诵者简介】



雷杰


居住于长白云之乡新西兰的花园城市基督城。坚信诗歌来源于生活又高于生活,我们在红尘里行走,这漫漫人生何不低语浅唱,寻找触摸灵魂的文字,声音和影像?让一丝笔墨清捻人生,滋润心灵,留下一瓣晶莹的馨香。

《雷杰丝雨传媒》开创者。

原创作品 授权发布

未经允许 不得盗用 侵权必究

投稿信箱:leijiecool@hotmail.com

主编微信:jasonnz1



扫码关注我们
扫码关注我们

雷杰丝雨传媒
漫漫人生低语浅唱, 寻找触摸心灵的文字, 声音和影像。 在大千世界里穿过人海望见你, 打造全球的美文美摄艺术之坊, 记录写进生命中的精彩唯美时刻。
 最新文章