无锡协和第四届世界哲学日
WUIS 4th Annual World Philosophy Day
哲学——弥合社会的鸿沟,这是今年世界哲学日的主题。结合儿童视角,小学部开展了一系列与“魔法”相关的跨学科教学活动,通过这一富有幻想的主题引导学生在对话中寻找共鸣感,建立安心基地,发展关爱、合作、创新、批判的思维品质。
Philosophy—Bridging Social Gaps. This year’s theme for World Philosophy Day centers on using philosophy to bridge societal gaps. In line with this, our primary school has designed a series of cross-curricular activities around the imaginative theme of "magic." These activities aim to guide students to see which ideas resonate through dialogue, build a safe space for expression, and cultivate qualities like empathy, collaboration, innovation, and critical thinking.
感始于好奇
Beginning with Curiosity
哲思驿站·天问角是学校在公共区域专门设立的哲思对话空间,自2019年起,从老师引导话题到学生自主经营,一个充满理性与安全感的对话环境正在慢慢延展。无论你是师生、家长,还是访客,都可以在这里表达观点、回应他人想法,帮助彼此成长为更睿智、更善于思考的人。
The Philosophy Station: Tianwen Corner, a dedicated space for philosophical dialogues, has been a part of our school since 2019. What started as teacher-led discussions has gradually evolved into a student-driven hub for thoughtful exchanges. This welcoming space fosters rational, secure dialogue among students, teachers, parents, and even visitors, empowering everyone to grow into wiser, more reflective individuals.
融于创想
Inspired by ImaginationArt is an extension of thought, and thought is the soul of art. It blends sensation and intellect to create visible, tangible ideas. First and second graders, guided by Ms. Fiona, explored the magical power of art. They followed in the footsteps of Henri Matisse, creating unique Fauvist sculptures to experience the magic of organic forms. They also experimented with water as a medium, designing sketches, making plates, and crafting mesmerizing water-print engravings.
启于对话
Rooted in Dialogue
一年一度的哲思集市如期而至,老规矩:经营者们带上有趣的议题,顾客们带上满脑的好奇,用思想和观点作为“货币”,通过对话开展“交易”。你问我他们在聊什么?我不能确定,他们在聊魔法,但又好像在聊科学与未知;他们在聊魔法,但又好像在聊权力与责任;他们在聊魔法,但又好像在聊伦理与道德,他们在聊…… 要不我们也来聊一聊?
The annual philosophy marketplace returned as lively as ever. As tradition dictates, “shopkeepers” brought intriguing topics, and “customers” came armed with curiosity, using thoughts and ideas as their currency for intellectual “transactions.” What were they discussing? Hard to say—magic, but also science and the unknown; magic, but also power and responsibility; magic, but also ethics and morality. Want to join in? Let’s talk!
富于探究
Driven by Inquiry
“圆桌骑士会议”是本次哲学日的特别活动,从台上到台下,从学生到老师,我们围绕“是否应该吃掉一只会说话的猪”展开了激烈的讨论。我们不仅在谈论动物,还在思考“思考本身”,以及更广泛的道德与人类责任。我们能否用同理心接纳并尊重不同的声音?会说话是否等同于会思考?我们不仅在探讨同一个问题,也在通过对话和反思,推动包容与相互理解。
The special Roundtable Knights’ Debate marked this year’s World Philosophy Day. Students and teachers debated the provocative question: Should we eat a talking pig? The discussion delved beyond animals, exploring the act of thinking itself and the broader implications of morality and human responsibility. Can we embrace and respect diverse voices with empathy? Does speaking imply thinking? Through dialogue and reflection, we worked toward greater inclusivity and mutual understanding.
归于成长
Growing Together
承接孩子们的“魔法哲思集市”和“魔法骑士圆桌会议”,老师们收集到不同年龄班级孩子们关于魔法的各种思考,那么,行动投入于各种务实事务的爸爸妈妈,思维似乎已经走出魔法世界的大人们,真的不相信魔法了吗?在关于魔法话题的家长哲学工作坊里,来自华师大的古秀蓉博士带领家长朋友们一起触摸生命成长和家庭发展的魔法与惊讶。
Building on the “Philosophy Fair” and “Roundtable Knights’ Debate,” teachers collected students’ thoughts on magic across grades. But what about adults busy with practicality, who seem to have outgrown the magic of imagination? In a special Parent Philosophy Workshop, Dr. Gu from ECNU guided parents to rediscover the magic and wonder in life and family.
此外,学生在科学课中探索星空的奥秘,在ELA课上制作魔幻微电影,在语文课的神话单元里,畅写“如果我能与一位虚构人物过一天”。这一系列的学科合作不仅为学生带来了深度又有趣味的学习体验,同时促进其良好思维品质的形成。世界上有魔法吗?或许一百个人有一百种答案,然而比答案更重要的是:你乐于探索内心的好奇。
Meanwhile, students explored the mysteries of the stars in science class, created magical short films in ELA lessons, and imagined spending a day with fictional characters during the mythology unit in Chinese lessons. These cross-curriculum collaborations provided students with rich, engaging learning experiences while fostering critical thinking skills. Is there magic in the world? Perhaps everyone has their answer. But more important than the answer is this: are you willing to explore the curiosity within?文字 | 周艺靓
翻译 | Mr. Thomas
审核 | 周艺靓
编辑 | 王寻珂
发布 | 融媒体中心