英汉对照散文诗集《欢乐奥运》
(内德利科·泰尔日奇 著,张智译)出版
塞尔维亚当代重要诗人、作家Nedeljko Terzić(内德利科·泰尔日奇)先生的英汉对照散文诗集《THE JOLLY OLYMPICS》(《欢乐奥运》),已于2024年12月由The Earth Culture Press出版、发行。
封二置有作者英文、中文简介,封三置有译者英文和中文简介,封底置有作者和译者彩照。全书收录了20首散文诗作,系作者有关奥运题材的寓言式精品集结,汉译者系中国诗人、混语版《国际诗歌翻译》季刊总编张智博士,耗时一个月译就,该散文诗集既可作为赏阅现代散文诗的优秀读本,也可作为英语读物提升外语水平。16K(170X240mm),46页,封面纸张为250g荷兰白卡特种纸,内页纸张为128g哑粉纸,印制精美、大气,值得品读、珍藏。《THE JOLLY OLYMPICS》(《欢乐奥运》),已于2024年11月,分别以英汉对照形式刊布于《国际诗歌翻译》季刊2024年第四期(总第116期),中文全文刊发于山西《潞州》文学季刊2024年第四期。
英汉对照散文诗集《THE JOLLY OLYMPICS》(《欢乐奥运》),每册定价15美元,中国大陆地区特惠价人民币68元(免费快递),本中心备有少量存书,欲购者,请加张智博士微信:13452083776。
混语版《国际诗歌翻译》杂志社
附录:
THE ARRANGEMENT
Animals from all around the world gathered and discussed the arrangement of the first OlympicGamesin which only they would participate, regardless of the event they would take part in. Every animal has the right to sign up for the sport it wants.
- For once we’ll get a chance of our own! - said the earthworm.
- Who said what? I didn’t hear. Be louder!
Yelled the polar bear, but the little earthworm couldn’t be louder.
-Then write what you want to say.
The worm walked across the sand and left a trace which said it all.
-And who’s going to translate this now? - asked the polar bear.
- The snake, she’s the worm’s aunt! -Said the big brown bear.
The dispute about when the Games will be held would have lasted from sunrise to sunset, hadn’t the polar bear put his paw down on a hollow tree which echoed, then exclaimed:
- It will last until it ends!
And so it did. The Games could begin, the only thing they were waiting for was some kind of comet to light up the sky like the Olympic fire.
安排
来自世界各地的动物们聚集在一起,讨论首届奥运会的安排,无论参加什么项目,都只有他们自己可以参加。每一种动物都有权报名参加自己想参加的项目。
“这一次,我们将获得一个属于自己的机会!”蚯蚓说。
“你说什么?我没听清。大声点!”
北极熊喊道,可小蚯蚓怎么也喊不出声来。
“然后写下你想说的话。”
蠕虫爬过沙地,留下的痕迹说明了一切。
“现在谁来翻译这个?”北极熊问道。
“蛇,她是蠕虫的姨妈!”大棕熊说。
关于奥运会何时举行的争论,原本会从日出一直持续到日落,倘若不是北极熊把爪子放在一棵空心树上,引发回响,然后大叫一声:
“它会一直持续到结束!”
事情确实如此。运动会可以开始了,他们唯一等待的就是某颗彗星,像奥林匹克圣火一样照亮天空。
THE MISSING BALL
A big football game, between two teams of monkeys, on a field marked by red dirt in the jungle, where mosquitoes were barred from sitting on the bleachers made from the trees stacked around the field.
The ostriches were judging this event because they could run fast and keep track of the game. There were no goal posts or the ball, and you can’t have a game without those. They shaped the ball from the fresh and juicy green leaves with thin twigs. They brought in two giraffes for the goal posts. The goal posts were underneath their long legs, and during the game they munched on the leaves from the trees next to the field, stood quietly, and twitched sometimes when the ball hit them.
Suddenly, the goalkeeper of the blue team, a burly monkey, kicked the ball hard and it flew high up, high above the sky.
-Where’s the ball? - exclaimed the white team’s monkey-goalkeeper.
-There, the giraffe is eating it- said the main ostrich referee and signalled the end of the game.
失踪的球
丛林中,两队猴子在用红土铺成的场地上,展开了一场盛大的足球比赛,周围用树木搭成的看台,禁止蚊子进入场地。
鸵鸟担任本场比赛的裁判,因为他们跑得快,能跟上比赛的节奏。没有门柱,也没有球,没有这些就没法进行比赛。他们用新鲜多汁的绿叶和细树枝做成球。他们找来两只长颈鹿当作球门。比赛时,他们咀嚼着球场旁边树上的叶子,静静地站着,当球击中他们时,他们还时不时地抽搐一下。
突然,蓝队的守门员,一只粗壮的猴子,用力一踢,球飞得老高,直冲云霄。
“球在哪儿?”白队的猴子守门员惊呼道。
“那边,长颈鹿正在吃它呢!”主裁判鸵鸟说道,并示意比赛结束。
EGG ROLLING
Another new and interesting competition was introduced at these Olympics- egg rolling. Each rooster, wild or domesticated, would take an egg from their hen and bring it to the competition. The goal was to push the egg across the meadow just with the beak, and whoever reached the other end first would be the winner.
All the roosters put the eggs in front of them and started the big race together. The younger roosters were a lot lighter and faster, and when the egg rolled to the side, they’d put it back and continue. The old rooster struggled to keep up. The egg was narrower on one side, wider on the other, so it tilted over on one side then the other, and it took it forever to go forward.
-Hey old timer, a chick will come out of that egg before you roll it to the end-the younger roosters and some birds from the audience heckled.
The old rooster stopped. He stood in front of the egg, drove his claws into the dirt, and made a small canal all the way to the end of the meadow. The younger roosters didn’t have the strength for something like that. They were still hopping about, whereas the old rooster rolled his egg to the end through the canal and won the gold medal.
滚鸡蛋
本届奥运会还引入了另一项新颖而有趣的比赛——滚鸡蛋。每只公鸡,无论是野生的还是驯养的,都会从母鸡那里取得一个鸡蛋,然后带到比赛现场。比赛的目标是用喙将鸡蛋推过草地,谁先到达另一端谁就获胜。
所有公鸡都把蛋放在前面,然后一起开始了比赛。年轻的公鸡更轻盈、更快速,当蛋滚到一边时,他们会把蛋放回去,继续比赛。老公鸡则奋力追赶。蛋的一边窄,另一边宽,所以它先向一边倾斜,然后又向另一边倾斜,老公鸡要花很长时间才能向前移动。
“嘿,老伙计,在你滚到终点之前,蛋里就会蹦出一只小鸡来了。”年轻的公鸡和观众席上的一些鸟儿在起哄。
老公鸡停了下来。他站在蛋前,把爪子伸进泥土里,挖出一条小沟渠,一直通到草地的尽头。年轻的公鸡们可没有这样的力气。他们还在跳来跳去,而老公鸡却通过沟渠把蛋滚到了尽头,赢得了金牌。