[德国]娜塔莉·比索 诗三首【英汉对照,童天鉴日 译】

百科   2024-12-14 09:19   重庆  


Natalie Bisso [Germany]

Stay Human(and other two poems)


Different roads lead us to this world,

Judas also passed his way in the world.

To be born a human is a miracle,

To remain a human being is work!


Without having time to read the whole prayer,

You become a target, as if in a shooting gallery,

Stay a man in a sinful world,

Where a shot in the black is the norm or revenge.


But everyone is free to choose their own path,

to live with dignity, with love and for the good,

Carry your cross without jumping and with courage,

To breathe deeply, without being afraid.



Blues Music


Ah... Amber blues music!

As if she touched heart with a wing,

Either a Russian or a Frenchman,

Pouring wine through his veins.


And the soul is already ready to get drunk,

Dissolving in a glass of intoxicating,

Enjoy this blues sobbing,

And wake up in Paris at night.


The subtle spirit of croissants is curling,

And the fragrance floats over the Seine,

Here - gypsies are guessing  daisies

And a masquerade sunset is dancing.


Second - hand booksellers' shops are colored

They give out their prologue for show,

And above, how are the most alive,

Sparrows and hubbub, as a result.


Pulls the tentacles of a jellyfish,

Raised an eyebrow in amazement,

That amber blues music,

Like wine that excites our blood.


And such bliss is hovering,

And the soul is like a lazy eagle,

He no longer dreams of anything else,

Only he would find himself again.



Like No One Ever


Let the stars fall in a circle instead of leaving the universe,

Let the lavender heat instantly descend on the planet and fill it!

My “I”, forever captivated by will and sweet lust,

Just dreaming here: “Someday I'll be with you!”


There is no more pleasant feeling! Calm my rebellious soul!

If it’s a sin to love like that, then I’ve been sick and sinned by this sin for a long time!

I just hope for your attention and your snow-white smile.,

I licked my wounds with sinful wine.


With all my pure soul, I love you for being a kind soul!

Oh, why did God reward me with such a sinful fall?

Give me your flawless image, playful eyes.

I love you as no one has ever loved anyone and no one!


I will atone for all my sins; I have sinned a lot here!

The sources will rotate in a circle... I lived with a secret hope...

in amazement I will tell the stars about the new plot,

That I love you as much as no one has ever loved you!


Chorus:

I worship you with the purity of my sinful soul!

Your voice, your laughter are second to none,

I have long since reached the highest bliss,

You are my light! You are my God! My life, my refuge and my sin!



[德国]娜塔莉·比索

留住人性(外二首)


通往这个世界的道路千千万

犹大也能到来

生而为人是个奇迹

做人才能成气


没有时间阅读整篇悼文

人仿佛射击场上的一枚靶子

在不公的世界上做人

一枪毙命很正常,也符合报复流程


但是每个人都应有选择自身道路的自由

活得有尊严、有爱、向善

背负十字架,但不逃避,能勇敢前行

深呼吸,无所畏惧



蓝调音乐


啊……这琥珀蓝调音乐

仿佛轻翅触动心间

不论俄罗斯人或法国人

美酒灌满血管


灵魂已经准备沉醉

融进这醉人的酒杯

享受蓝调的低泣

醒来在巴黎的夜里


羊角面包的香气蒸腾

在塞纳河上四溢开来

吉普赛人猜着雏菊

化装舞会的夕晒摇曳


二手书店色彩斑斓

他们拿出序章进行展览

上面最有活力的生命

无非是麻雀渣渣叫


拉拉水母的触角

惊奇巴扎的眉毛

那琥珀蓝调音乐

仿佛美酒激荡着血液


就这样幸福盘旋

灵魂像慵懒的苍鹰舒展

不再梦想任何事件

他只是追寻自身



无人能及


让星斗在轮回中坠落,而不是离开宇宙

让薰衣草的热量迅速降临并填满地球

我的“我”永远被意志和甜蜜的欲望所俘虏

仅仅在这里做梦“总有一天我会和你在一起!”


没有比这更惬意的感觉了!让我叛逆的灵魂安静下来

如果爱是一种罪过,那我已病入膏肓、罪孽深重,很久很久

我只希望得到你的关注、你的雪白的微笑

我用罪恶的美酒舔舐伤口


我用纯净的灵魂,爱着你灵魂的善良!

啊,上天为何赐予我这样罪过?

给我了你完美的形象,你调皮的双眸

我爱你,无人能及!


我将赎回所有的罪过,我在这里犯下很多!

缘由再转一轮……我带着无解的希冀生活……

在惊奇中,我告诉星辰,新的情节

那就是,我爱你,无人能及!


合唱:

我单纯地崇拜你,带着我罪过的灵魂

你的歌声笑语,都是无与伦比

我早已到达幸福的顶点

你是我的光!我的神!我的生命!我的避难所!我的罪过!

(童天鉴日博士译;Tr. Dr. Tongtian Jianri



About the author

Natalie Bisso, an outstanding modern poetess, born in Crimea in 1955, and lives in Germany. She is an Honorary Figure of World Literature and Arts with the award of a silver badge. Participates in the literary life of different countries; President of the International Literary Association “Creative Tribune”, head of the German branch of the Union of Writers of North America, Honorary member of the International Union of Writers; Unión Hispanomundial de Escritores; International Peace Ambassador; Advisor to the International publication of Chinese Literature (Hubei Federation of Literary and Artistic Circles); member of the Jury of international competitions; Ambassador of the International Forum of Creativity and Humanity (IFCH) (Morokko); Member of the European Council and the Intercontinental Advisory Committee RINASCIMENTO-RENAISSANCE Millennium III (Egypt); Honorary President of Thousand Minds for Mexico and the international jury in Germany from Mexico. Her poems have been translated into 44 languages (English, German, Chinese, Indian, Esperanto, Japanese, Odian, Vietnamese, Italian, Greek, etc.) and published in many countries of the world in more than 180 anthologies, newspapers and magazines such as the USA, China, Italy, Greece, Germany, England, India, Belgium, Albania, Serbia, Azerbaijan, Poland, Vietnam, etc.

Multiple Grand Prize-winner and Laureate of international literary and music competitions; winner of several special international prizes - received more than 400 diplomas of the laureate; multiple Recipient of international medals and orders, including under the auspices of UNESCO; title “Golden Pen of Russia”; title MAESTRO; title “Golden Pen of Kyrgyzstan”, title MASTER of POETRY; title AN OUTSTANDING SCIENTIST FROM THE CONSORTIUM OF THE International Academy of Ethics in India. It is included in the Platinum Book of the SPCA for active creative advances and great success in creativity and in connection with the 20th anniversary of the Union - FOREVER.

She is the author of 13 poetry collections: “My soul is colored by Iridescence”; “Feelings called by love”; “On the shores of Hope”; “Mosaic of feelings”; “Soul-philosopher”; “Assorted”; “Poetic wisdom of China” (Russian-English translations), etc.



作者简介

娜塔莉·比索,现代著名女诗人,1955年出生于克里米亚,现居德国。系世界文艺荣誉人物,银质奖章获得者。同时也是多国文学之旅的参与者、国际文学协会“创意论坛”主理人、北美作家联盟德国分会会长、国际作家联盟荣誉会员、西班牙世界作家联盟成员、国际和平大使、湖北文联中国文学国际出版顾问、国际竞赛评委会成员、摩洛哥创造力和人性国际论坛代表、埃及“文艺复兴三千年”欧洲理事会和洲际咨询委员会成员、墨西哥千人计划荣誉主席及德国墨西哥裔国际评委会成员。诗作已译成44种语言(包括英语、德语、汉语、印第安语、世界语、日语、亚美尼亚语、越南语、意大利语、希腊语等)在包括美国、中国、意大利、希腊、德国、英国、印度、比利时、阿尔巴尼亚、塞尔维亚、阿塞拜疆、波兰、越南等在内的许多国家的选集和报刊上发表。曾获多项国际文学和音乐赛大奖和桂冠奖、多项国际特别奖暨400多份国际桂冠证书、多枚包括联合国教科文组织颁发的国际奖章勋章、“俄罗斯金笔”称号、音乐大师称号、“吉尔吉斯斯坦金笔”称号、诗歌大师称号、印度国际伦理学会联合会杰出科学家称号等。此外在“联盟-永远”20周年庆“防止虐待动物协会白金书展”环节中表彰其积极进步和巨大成功。著有13部诗集,包括《彩虹浸染我的灵魂》《被爱呼唤的感觉》《在希望的海岸》《情感马赛克》《灵魂哲学家》《多姿多彩》《中国诗词智慧(俄英译本)》等。



双语对照《世界诗人书库》最新征稿启事

国际诗歌翻译研究中心
推动世界诗歌的交流和发展,促进世界诗歌的翻译与研究Promote the communication and development of world poetry as well as its translation & research
 最新文章