阿仁[山东] 诗三首【中英对照,石永浩 译】

百科   2024-10-21 08:03   重庆  



阿仁[山东]

守候(外二首)


植物园的沉默不能表达

春意萌动。青石板似乎渗透一湖平水

琵琶与莲的相遇,终是一壶孤独


仿佛古井

悠悠的辘轳声



易碎品


月色太薄,稀疏的鸟鸣坠落水中

波光送走藏着信件的人

我在秋的背影里找到弦的形态


请昙花慢些铺进一个梦

看它三面潮起

百年水逝



我的山水只有一种姿色



沧桑太浓,烛火太轻

在黑与白的空缺处

微风不请自来


谁的眉间泛起一波又一波

柔情,宛如珍藏的画卷


那破空而出的平仄

是我唯一的季节

天高。水阔



A Ren [Shandong]

Expecting (and other two poems)


The silence of the botanical garden cannot convey

The stirring of spring. The flagstones seem to seep into a lakeful of still water

The encounter of the Chinese lute and the lotus ends up a pot of solitude


Like an ancient well

Still echoing with creaks of the waterwheel



Fragile Items


The moonlight being too thin, sporadic birdsong falls into the water

Wavy light sees off the person taking a secret letter

In autumn’s fading silhouette, I discern the shape of the strings


Please let the night-blooming cereus slow its spread into a dream

Enjoy it rising on three sides like tides

As a century’s water flows away



My Mountains and Rivers Have but One Hue


In the thick vicissitudes, the candlelight is too slight

Through the gap between black and white

Comes the breeze uninvited


On whose brows rises waves upon waves

Tenderness, like a cherished painting


The rhythm flying out of the air

Is the only season for me

The sky is high, and the waters vast

Tr. Prof. Shi Yonghao;石永浩教授 译)



作者简介

阿仁,本名李东仁,1970年出生。中国当代优秀诗人。中国作家协会、中国诗歌学会、中华诗词学会会员,《香港文艺》杂志社签约作家,东营市垦利区作协副主席。作品发表于《星星》《诗选刊》《绿风》《诗歌月刊》《诗林》《山东文学》《延河》《青海湖》《飞天》《安徽文学》《草原》《时代文学》《红豆》等数十家报刊。作品入选《2022中国诗歌年选》《中国年度优秀诗歌2023卷》《中国诗歌十年选2014-2023》等选本。获第七届中国当代诗歌奖·新锐奖(2021-2024)。出版诗集《易碎品》。现居山东东营。



About the Author

A Ren, real name Li Dongren, was born in 1970. He is an outstanding contemporary Chinese poet and a member of the Chinese Writers Association, Chinese Poetry Society, and the Chinese Classical Poetry Society. He is also a contracted writer for Hong Kong Literature magazine and the vice-chairman of the Writers Association in Kenli District, Dongying City. His works have been published in numerous literary journals, including Stars, Poetry Selection, Green Wind, Poetry Monthly, Shandong Literature, and Qinghai Lake. His poems have been selected for collections such as China Poetry Annual Selection of 2022 and China’s Annual Best Poetry of 2023, and he won the 7th China Contemporary Poetry Award in the Newcomer category (2021-2024). He has published the poetry collection Fragile Items and currently resides in Dongying, Shandong.



双语对照《世界诗人书库》最新征稿启事

稿

稿


国际诗歌翻译研究中心
推动世界诗歌的交流和发展,促进世界诗歌的翻译与研究Promote the communication and development of world poetry as well as its translation & research
 最新文章