外刊阅读20240714|“追星人”有自己的电子朋友

教育   2024-07-14 08:00   中国香港  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:413 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

后台聊天对话框:

回复“电子书获取2025考研英语备考讲义、单词带背等课程

回复“PDF获取本文PDF版内容

回复“笔记获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

点击文末左下角“阅读原文”可获得PDF版内容、每月文章合集

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

While analysts said it should be possible for a Labour government to strike more limited deals, like a new trade pact on animal and plants that would help British food exporters, these would provide only a small boost to the economy.

虽然分析人士表示,工党政府应该能够达成更多的有限协议,比如一项新的动植物贸易协定,这将有助于英国食品出口商,但这些协议对经济的提振作用有限。

注:more limited deals在这里可能容易产生不同的解读,如更有限的协议,或更多(有限的协议);但原文的“a new trade pact on animal and plants that would help British food exporters”说明这是一种给英国食物供应商更多机会的协议,与“更有限(更不开放)的协议”相左,因此这里应解读未“更多的(有限的协议)”(类似于有限责任公司的用法)

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


An emotional connection between fans and celebrities is good business. It encourages people to consume more entertainment and buy more celebrity-endorsed products in order to feel close to their fictional “friends.” Many celebrities will even directly sell “personal,” parasocial interactions through companies such as Cameo. Want Caitlyn Jenner to wish you a happy birthday? That’ll be $2,500.



粉丝和名人之间的情感联系是一门好生意。它鼓励人们开展更多的娱乐消费,购买更多由名人代言的商品,从而感觉与他们虚拟的“朋友”更亲密。许多名人甚至会通过卡梅奥等公司直接销售“私人的”、假想社交的互动。想让凯特琳·詹纳祝你生日快乐吗?那就要花费2500美元。

点击此处查看翻译


1. celebrity-endorsed 名人代言的

2. parasocial

 /ˈpɑːrəˈsəʊʃəl/

adj.类社会性的;准社会的

点击此处查看词汇词组


Para.2


Perhaps parasocial bonding conjures up the image of lonely people grasping at strangers’ lives to get a faint shadow of human connection. But loneliness and parasocial interaction are not consistently correlated. There is no evidence that, for most people, parasocial bonds extend beyond a surface level. I have never once accidentally called my wife “Farrah.” Most chatter about the private lives of celebrities is trivial at worst.



也许,假想社交关系让人联想到孤独的人试图抓住陌生人的生活,以获取一丝人际连接的影子。然而,孤独和假想社交互动并不一定是相关的。对于大多数人来说,没有证据表明假想社交关系超越了表面层面。我从未在无意中称呼我的妻子为“法拉”。大多数关于名人私生活的八卦最坏也不过是鸡毛蒜皮的小事。

点击此处查看翻译


1. conjure

/ˈkʌndʒə/ 

v. 变魔术,使……变戏法般地出现(或消失); 想象出,设想出; 使浮现于脑海,使想起; 念咒召唤出(鬼魂等); 祈求

2. faint

/feɪnt/

adj. 模糊的,微弱的; 微小的,可能性不大的; 虚弱的,头晕目眩的; 不热情的

n. 晕倒,昏厥

v. 昏厥; 变得微弱,衰落; 变得没有气力

3. trivial

 /ˈtrɪvɪəl/ 

adj. 琐碎的,不重要的; 容易解决的,不费吹灰之力的; (人)务小的,浅薄的; (数学)平凡的

点击此处查看词汇词组


Para.3


Although there are no exact statistics on frequency that I have found, psychologists do document cases of parasocial relationships that can go much deeper, with significant consequences. Scholars note that parasocial bonds exist on a continuum of intensity, from entertainment-social (say, gossiping about a celebrity) to intense-personal (intense feelings toward a celebrity) to borderline-pathological (uncontrollable behavior and fantasies). At the deepest level, the parasocial relationship can be dangerous, such as when a fan loses touch with reality and stalks a star, under the delusion that they have a real-life connection.



虽然我没有发现存在确切频率统计数据,但心理学家们确实记录了一些发展更深入的假想社交关系的案例,这种关系带来了重大的后果。学者们指出,假想社交关系发生在一个高强度连续不断的事情上,从娱乐性社交(比如八卦名人)到个人狂热(对名人产生强烈感情)再到边缘病理(无法控制的行为和幻想)。在最深一层上,假想社交关系可能会很危险,比如当粉丝幻想自己与明星在真实生活中有联系,枉顾现实并跟踪明星。

点击此处查看翻译


1. continuum

/kənˈtɪnjʊəm/ 

n. 连续统;连续统一体;闭联集

2. gossip

/ˈɡɒsɪp/ 

n. 流言蜚语,小道消息; 爱说三道四的人; 闲聊

v. 闲聊,说三道四

3. borderline

/ˈbɔːdəˌlaɪn/

adj. 临界的;边界的;所属不清的;暧昧的

n. 边界线,边界;中间地带;暧昧状态

adv. 几乎;差不多

4. delusion

/dɪˈluːʒən/ 

n. 错觉; 妄想

点击此处查看词汇词组


Para.4


But even in less-severe cases, parasocial bonding can signal that something is amiss in a fan’s real-life relationships. It can be a symptom of a poorly adjusted “attachment style,” a psychological concept that has been an area of intense focus of psychologists for many years. Decades of research have shown that the happiest people tend to be secure in their personal relationships, meaning that they are neither unduly anxious about nor avoidant of commitment. Anxious attachment can lead to jealousy, suspicion, or clinginess, and avoidant attachment might lead a person to offer less emotional support and intimacy than is necessary to sustain a successful bond. Generally, this leads to unsatisfying relationships and unhappiness.



但即使在不太严重的情况下,假想社会联系也可能表明粉丝的现实生活关系中出现了问题。这可能是“依恋类型”适应不当的症状,“依恋类型”是一个心理学概念,多年来一直是心理学家密切关注的领域。数十年的研究表明,最幸福的人往往在他们的人际关系中感到安全感,这意味着他们既不会过度焦虑,也不会回避承诺。翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~一般来说,这会导致人际关系不如人意和不快乐。

点击此处查看翻译


1. amiss

/əˈmɪs/ 

adj. 有毛病的,有缺陷的;出差错的

2. unduly

/ʌnˈdjuːlɪ/ 

adv. 过度地;不适当地;不正当地

3. avoidant

 /əˈvɔɪdənt/ 

adj. 回避反应的

4. clinginess

/ˈklɪŋɪness/

n.紧贴感

点击此处查看词汇词组


Para.5


My purpose here is not to say that parasocial interactions are always bad for you, or even abnormal. Rather, it is to suggest that heavy parasocial bonding might be a signal that you are crowding out the real people who can give you the love you truly need. One way to address this is to get some more distance from your fictional friends, thus pausing the feedback loop and giving yourself more space to pursue in-person connection. 



我这样说不是为了表达假想社交互动对你全是坏处,甚至是不正常的。相反,它表明,强烈的假想社交关系可能是一个信号,表明你正在推开那些能给你真正需要的爱的人。解决这个问题的方法之一在于与你的虚拟朋友保持一定的距离,从而暂停反馈循环,给自己更多的空间去追求面对面的社交关系。

点击此处查看翻译


1. crowd out 排挤;挤出;排斥

点击此处查看词汇词组


本文节选自:The Atlantic(大西洋月刊)

发布时间:2024.07.03

作者:HOW TO BUILD A LIFE

原文标题:Parasocial Relationships Are Just Imaginary Friends for Adults


写作句总结

原句:Although there are no exact statistics on frequency that I have found, psychologists do document cases of parasocial relationships that can go much deeper, with significant consequences.

结构:Although there is no X on Y that Z, experts do document cases of A that can B.

例句:Although there are no exact statistics on the prevalence of social media friendships, psychologists do document cases of online relationships that can deeply impact individuals' mental well-being.


阅读理解题

In the context of the paragraph, what does the author mean by "surface level" in Para.2?

A) The initial stage of developing a parasocial bond
B) Shallow or superficial interactions in parasocial relationships
C) The physical appearance of celebrities
D) The financial implications of celebrity interactions

B。B指的是假想社交关系中的浅薄或表面的互动。A选项错误,文中并未提到假想社交关系的发展阶段。

点击此处查看答案


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 李柚子

词汇词组 | 西西弗

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 沅沅

推荐阅读

外刊阅读20230206 | 习惯性查看社交媒体影响青少年大脑发育


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章