【天声人语・有声版】大みそかの夜に(20241231)

文化   2024-12-31 14:36   江苏  
欢迎来到今天的天声人语

图片来源:Bing











 大みそかの夜に

12月31日的夜里

感谢下面同学义务提供稿件

总负责人:炸鸡

翻译:RitsuTainaka

朗读:本音频由ttsmaker生成

校对:汤圆

物語は大みそかの午後5時に始まる。地獄の魔王と結んだ契約のノルマが果たせず、魔術師と魔女が焦っている。残されたのは年明けまでの7時間。児童書『魔法のカクテル』は、大人が読んでも考えさせられる。著者のミヒャエル・エンデは『モモ』で知られるドイツの作家だ▼

这个故事开始于12月31日的下午5点。由于同地狱魔鬼签订契约的任务指标尚未完成,魔法师和巫婆急得焦头烂额。而距离新年只剩下7个小时了。童书《愿望潘趣酒》能给大人也带去启发。这部童书的作者米切尔·恩德是一位德国作家,因《毛毛》一书而闻名。


魔王が課したノルマとは数々の厄災を起こすことだ。10種の動物を絶滅させ、五つの川を汚染し、最低一つの疫病を流行させる等々。処罰を恐れる魔術師らは年明け直前、「ジゴクアクニンジャネンリキュール」と呼ぶ魔法のカクテルで一発逆転を図る▼

魔鬼要求的任务就是引发各种灾祸。它要灭绝十种动物,污染五条河流,引发最少一种瘟疫等等。魔法师等人害怕受罚,试图在新年前夕借助名为“地狱恶忍者年利口酒”的魔法潘趣酒来逆转现状。


世界中に恐ろしい魔法がかけられたのではないか。今年の厄災を振り返ると、そう思ってしまう。地震や洪水、干ばつなどの自然災害が相次いだ。止められぬ人災もある。ウクライナ戦争はまた年を越し、ガザへの攻撃は続く▼

现实世界里难道不已经被施加了可怖的魔法了么。回顾今年的种种灾祸,我不禁产生了这种想法。地震、洪水、干旱……各种天灾接踵而至,人祸也接连不断。俄乌冲突又过了一年,加沙的炮火仍未见消停。


足元をみれば、ノルマ回避を重ねたツケが回ってきたような一年だった。物価の上昇ほど賃金は増えず、円安の影響が心身に響く。社会にたまった不満と不信は、日本でも選挙で噴出した▼

把目光转向日本国内,今年像极了被拖欠多年的任务指标一下子找上门来。物价上升工资却不见涨,日元贬值叫人身心俱疲,社会中水涨船高的不满与质疑也在选举期间一起喷薄而出。


物語に戻れば、魔術師たちのカクテルは、飲んで呪文を唱えると逆のことが起きるものだった。戦争を求めて魔女は唱える。「民族争い、人種争いあおるやつ/金もうけに 武器で商売するやつ/ぶっつぶしちまえ ひと息に」▼

话题回到童书故事身上。喝下魔法师们的潘趣酒再念起咒语后,会发生一些同咒语截然相反的异事。巫婆为了谋求战争就如是念道:“煽动民族冲突和人种矛盾的人啊,贩卖军火谋利的人啊,将他们一下子全都碾碎!”


正義を叫んで逆を望む姿は、偽善や二重基準への皮肉にも読める。幸せをもたらす呪文はないが、少しずつでも前へ進めるようにと、心から願う。良いお年を。

巫婆呼唤正义却期待灾祸的样子也暗含着作者对伪善和双标的讥讽。世上没有咒语能带来幸福,但我仍然衷心希望世界能一点点变好。祝大家新年快乐。


单词解析

1.ノルマ「normal

定额,劳动基本定额。

【例句】ノルマがまだ終わっていないので,きょうは残業だ。


2.厄災「やくさい」

灾厄,灾祸。

【例句】皆はホルマゴールの霊に許しを乞い、厄災を恐れて村を捨てて逃げ出す。


3.絶滅「ぜつめつ」

灭绝;根绝;消灭。

【例句】ハゲワシの数が大幅に減少したため、絶滅危惧種に指定されている。


4.足元「あしもと」

脚下;身边;脚步;步伐;眼前;附近。

【例句】ほかの所は何を見ても東京の足元にも及およばないが温泉だけは立派なものだ。


5.呪文「じゅもん」

咒语,咒文。

【例句】彼女は呪文で彼らを復活させ、倒れていた兵士達は改めて戦い始めた。


6.二重基準「にじゅうきじゅん」

双重标准,双标。

【例句】また冷戦終了後もアメリカ合衆国の二重基準が続いていることを批判する声もある。


【翻译心得】

原文:児童書『魔法のカクテル』は、大人が読んでも考えさせられる。

译文:童书《愿望潘趣酒》能给大人也带去启发。

分析:原句是典型的「…は…が」结构,「は」提示主题,「が」提示在该特定主题之下主语的状态和动作,从而阐述该主题的性质。即“童书《愿望潘趣酒》有这么一种性质,大人看了它也能有所思考。” 中文擅长裁弯取直,「東京は冬が寒い=东京冬天冷」,「この難しいクイズは頭のいい人が当たってみようとしても外れてしまう=聪明人也猜不中这道难题」,优先直接在主题和主语间建立关联(无前后顺序要求)。在本译句中,名词“启发”就起到了这种关联的作用,干净利落,比动词“让大人有所思考”通顺得多。


【背景知识】

ミヒャエル・エンデ『魔法のカクテル』

この魔法のカクテルの正式名称は「ジゴクアクニンジャネンリキュール」。このネーミングに代表されるように、本作ではエンデの言葉遊びがぜいたくなほど炸裂しています。韻文や語呂合わせなどが頻出するのです。

 ただ、原文のドイツ語ではちゃんと韻文や語呂合わせになっていても、それを日本語に直訳すると韻文や語呂合わせではなくなってしまいます。原文の言葉遊びの面白さを活かしながら翻訳する作業はたいそう骨が折れるものだっただろうなあ、と訳者の苦労と工夫をねぎらいたくなりました。

 この物語には、魔術師と魔女の企みを阻止しようと派遣されたネコとカラスが登場します。登場人物は、ほとんどこの4者だけといってもよいくらい(厳密にいえば、ほかにも登場しますが)。

 魔術師と魔女、そしてネコとカラスのユーモラスで機智に富んだ掛け合いがなかなか面白いです。ストーリーがシンプルなぶん、この掛け合いと、あふれんばかりの言葉遊びが本作の重要な魅力として浮かび上がってきます。

 最後に、藤子ネタを牽強付会に絡めてみます。

 前述のように、魔法のカクテルを1杯飲むと、願い事が1つ必ずかないます。その願いのかない方には、クセがあります。願ったことがすっかり逆になってかなう、というのです。健康を願えば病気になる、平和を願えば戦争が起こる……といった具合に。

この願いのかない方って、「帰ってきたドラえもん」に登場する「ウソ800」を彷彿とさせるところがあります。ウソ800を飲んで何か喋ると、喋ったことが嘘になります。それは魔法のカクテルの「願い事が逆にかなう」という効果と若干ニュアンスが違うようにも感じられますが、喋ったこと(願ったこと)が逆になって実現するという点で、さほど大きな違いはないとも言えましょう。ウソ800も魔法のカクテルも飲み物である、という点も共通項です。


原文链接:

https://koikesan.hatenablog.com/entry/20130606

2025日语翻译训练营焕新升级!

学习翻译技巧 理解翻译逻辑

每月4节直播,联报更优惠

课前预习,课上精讲,课后狂练

翻译真题+天声人语+热词,一站搞定


扫码购课

 https://www.cctalk.com/m/group/91308621?

(也可复制链接到浏览器购买)

  


天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】

还不赶快扫码~

QQ群

想要加入微信天声人语&NHK

微信添加以下老师可拉

爱初心小龙


【天声人语・有声版】耳底に残る言葉たち(20241230)

【天声人语・有声版】能登半島地震から1年(20241229)

【天声人语・有声版】それぞれの年末(20241228)


更多精彩推荐,请关注我们



初心日语联盟
日语专业考研必携,聚焦于天声人语、NHK与日经等日本国本土素材的日语学习。个人账号,不隶属任何公司或组织。
 最新文章