图片来源:bing
それぞれの年末
各自的年终
感谢下面同学义务提供稿件
总负责人:炸鸡
翻译:汤圆
朗读:本音频由ttsmaker生成
校对:月月
あっという間に街のクリスマスツリーが消え、店先に鏡餅やしめ飾りが並ぶ。毎年のことながら、変わり身の早さに戸惑いを覚える。きょうから休みという方も多いだろう。何か落ち着かないこの時節、向田邦子さんは「お正月と聞いただけで溜息(ためいき)が出る」と書いた▼
转眼间,街头的圣诞树消失无踪,商店前摆满镜饼和稻草绳装饰。虽说年年都是如此,但变化之快让人不禁感到困惑。想必许多人自今天开始放假。在这个令人心神不宁的时节,向田邦子曾写道:“一闻新年,不禁叹息。”
向田さんの随筆集『父の詫(わ)び状』には昭和の生活感が詰まっている。幼い頃、正月前に片付けた部屋は「重詰がいたまぬよう」にと火の気を抑えて寒かったという。ため息が出るのは、正月とは寒くて気ぜわしいものと決まっていたからだ▼
向田邦子的随笔集《父亲的道歉信》充斥着昭和时代的生活气息。小时候,房间要在新年前被打扫地干干净净,为了不让满层食盒里的食物变质,还要减小火力让房间冷下来。向田之所以叹息,正是因为新年总是与寒冷和忙碌联系在一起。
寒い部屋で出番を待った重箱のおせち料理は、何日もかけて手作りしなくても外で買える時代になった。黒豆、だて巻き、田作り。1品ずつ由来が浮かぶのは私が昭和の人間だからかもしれない▼
曾经的食盒年节料理总是在寒冷的房间里等待出场,而如今就算我们不再花费数日亲手制作料理,也能从外面买到。黑豆、伊达卷、沙丁鱼干。或许因为我是昭和时代的人吧,至今我还能想起这一道道菜品的由来。
文と絵が内田有美さんの『おせち』という絵本が今、人気だそうだ。写真のような精密な絵にやさしい説明が付く。「くろまめ ぴかぴか あまい まめ まめまめしく くらせますように」「たけのこ くわい めが でて のびる(略)すくすく そだって おおきくなあれ」。平成育ちの親と令和の子が一緒に学べるのも、人気の理由か▼
内田有美的绘本《年节料理》既有文字又有插图,如今颇受人们欢迎。书中有宛如照片一般精致细腻的插图,还有简单易懂的解说。例如,“黑色的豆子啊,闪闪发光,十分甜蜜,愿您如黑豆一般,勤恳生活。”“可爱的竹笋啊,嫩芽破土而出,茁壮成长(略),愿你如春笋一般,健康成长。”这本书能让平成时代长大的父母和令和时代出生的孩子们共同学习,或许这正是该书受欢迎的原因。
ともあれ、おせちで祝うだけが正月ではない。暮らしも価値観も多様な時代だ。年末年始の雰囲気が苦手な人、「家族でだんらん」の圧力に違和感を覚える人もいるだろう▼
但庆祝新年不仅仅局限于享用年节料理。在这个生活方式和价值观多样化的时代,有人不适应年末年初的气氛感,也有人对“家人团聚”感到压力和难受。
大切なのは居場所があり、だれもが心地よく過ごせることだ。普段より速く流れる時間でも、自分らしく楽しみたい。
重要的是要有一个容身之处,一个能让谁都舒适度日的地方。哪怕时间好似比平时流逝得更快,我也想以自己的方式享受生活。
1.気ぜわしい「きぜわしい」
性急,急躁。慌张,忙乱。
【例句】気ぜわしい一日。
2.出番「でばん」
(轮流)上班,值班。一显身手的场面。
【例句】親父の出番だ。
3.すくすく
长得很快,茁壮成长。
【例句】子どもがすくすく育つ。
4.だんらん
团圆,团聚。
【例句】一家だんらんして年を越す。
5.心地よい「ここちよい」
心情舒畅。舒适,惬意。
【例句】心地よい朝の空気。
【翻译心得】
原文:幼い頃、正月前に片付けた部屋は「重詰がいたまぬよう」にと火の気を抑えて寒かったという。
译文:小时候,房间要在新年前被打扫地干干净净,为了不让满层食盒里的食物变质,还要减小火力让房间冷下来。
分析:这里加译了“火の気を抑えて”的原因,即“为了不让食物变质”,让句子逻辑更加清晰。
【背景知识】
向田邦子
1929-1981年、東京都出身。高校時代まで父親の度重なる転勤により、宇都宮市、鹿児島市、仙台市など日本各地で過ごす。50年、実践女子専門学校(現 実践女子大学)国語科卒業。映画雑誌の編集者やラジオ番組の放送作家などを経て、俳優・森繁久彌さんとの出会いをきっかけにテレビドラマの脚本家になる。74年「寺内貫太郎一家」(TBS)、79年「阿修羅のごとく」(NHK)、80年「あ・うん」(NHK)など、ありふれた日常を鋭い観察力と表現力で描き、数々の名作ドラマを執筆。書いたテレビドラマの脚本は1,000本以上に上り、ラジオに関しては10,000本を越える。乳がんの手術が転機となり、76年「父の詫び状」を発表するなど小説家としても注目を集め、80年には短編「花の名前」「かわうそ」「犬小屋」で直木賞を受賞。81年、台湾で取材旅行中に飛行機事故に遭い、51歳の若さでその生涯を閉じた。NHKでは、ドラマ番組の脚本だけでなく、『女性手帳』『秋の出会い』などのトーク番組にも出演している。
原文链接:
https://www2.nhk.or.jp/archives/articles/?id=D0009072046_00000
东北财经大学日译中【天声人语·有声版】いきなり秋(20210907)
天声人语翻译直播课来啦~
学习翻译技巧 理解翻译逻辑
2024全新起航,每月4节直播
联报更优惠
课前预习,课上精讲,课后狂练
扫码购课
https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037
(也可复制链接到浏览器购买)
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】?
还不赶快扫码~
QQ群
想要加入微信天声人语&NHK群
微信添加以下老师可拉
爱初心小龙
【天声人语・有声版】月を指さす(20241227)
【天声人语・有声版】スマトラ沖大地震から20年(20241226)
【天声人语・有声版】日々を数える(20241225)
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼