图片来源:Bing
「ロッシーニ風」の謎解き
“罗西尼风”之谜
感谢下面同学义务提供稿件
总负责人:炸鸡
翻译:桃子
朗读:本音频由ttsmaker生成
校对:汤圆
クリスマスが日本の行事に定着した過程で、定番料理が果たした役割は大きいと思う。代表格はローストチキンとケーキだが、気になるのがフォアグラとトリュフを載せた「ロッシーニ風ステーキ」だ。バブル期に人気が出ていまやファミレスのメニューにも載っている▼
在圣诞节成为日本固定节庆活动的过程中,传统节日菜肴起到了很大的推动作用。代表性的菜肴有烤鸡和蛋糕,但令人好奇的是配以鹅肝和松露制作而成的“罗西尼牛排”。这道菜在日本泡沫经济时期开始流行,如今已非常普及,就连家庭餐厅的菜单上也能找到。
「ロッシーニ風」で思い浮かぶのは、19世紀の作曲家ジョアキーノ・ロッシーニだ。オペラ「セビリアの理髪師」で知られるイタリア人と、その名を冠したフランス料理の関係とは。謎を解こうと、日本ロッシーニ協会会長の水谷彰良(あきら)さん(67)を訪ねた▼
提到“罗西尼风”,人们通常会想到19世纪的作曲家焦阿基诺·罗西尼。这位凭借歌剧《塞维利亚的理发师》而闻名于世的意大利人,与以他名字命名的法国菜肴之间有什么关系呢?为了揭开这个谜团,我去拜访了日本罗西尼协会会长水谷彰良先生(67岁)。
水谷さんによると、ロッシーニ風ステーキの名で文献などに現れるのはロッシーニの没後だという。彼が考案した可能性は低いが、美食家でフォアグラとトリュフが大好物だったために、そう呼ばれるようになったとみる▼
水谷先生表示,“罗西尼风牛排”这个名字是在罗西尼去世后才出现在文献当中的。罗西尼本人发明这一菜肴的可能性较低,但由于他是一位美食家,且特别喜欢鹅肝和松露,因此这道菜便被冠以他的名字。
近年になって自筆レシピなどが見つかり、彼が創作した別の料理があることもわかった。「トリュフと栗を詰めた七面鳥」や「注入したマカロニ、ロッシーニ風」だ。特に、注入器で自らマカロニの穴に詰め物をした料理は自信作だったとか▼
近年来,人们发现了罗西尼亲笔写下的烹饪食谱等,从中得知他所创作过的其他菜肴。如“松露和栗子填充的火鸡”、“注入馅料的通心粉,罗西尼风格”等。其中,使用注射器将馅料填入通心粉的菜肴,是他的自信之作。
37歳で「ウィリアム・テル」を発表した後、オペラの筆を折った。晩年を過ごしたフランスで晩餐(ばんさん)会や音楽の夜会を開き、ピアノ曲などで楽しませた。「ロマンティックな挽(ひ)き肉」「バター、主題と変奏」といった奇妙な題名の曲も▼
37岁时,罗西尼发表了歌剧《威廉·退尔》,之后便封笔不再创作。他晚年生活在法国,常举办晚宴和音乐会,用钢琴曲等来寻求快乐。同时他还创作了一些曲目,命名十分奇特,如“浪漫的绞肉”、“黄油,主题与变奏”等。
音楽と料理で才能を開花させた天才は、元祖二刀流だったのだ。その人生を偲(しの)んで今夜はマカロニでも食べようか。
罗西尼这位天才在音乐和烹饪领域都展现出了卓越才能,堪称真正的“二刀流”鼻祖。今晚,我们不妨吃点通心粉,来缅怀他的一生。
1.ファミレス
家庭餐厅。
【例句】このファミレスが大好き!安くて美味しいから。
2.思い浮かぶ「おもいうかぶ」
想起来,回想起。
【例句】思い浮かぶままを筆にする。
3.考案「こうあん」
设计;规划。
【例句】新しいデザインを考案する。
4.二刀流「にとうりゅう」
使双刀的流派;既能…又能…,双面手。
【例句】二刀流の人。
5.偲ぶ「しのぶ」
回忆,追忆,怀念,想念,缅怀。
【例句】故人を偲ぶ。
【翻译心得】
原文:その人生を偲(しの)んで今夜はマカロニでも食べようか。
译文:今晚,我们不妨吃点通心粉,来缅怀他的一生。
分析:该句在翻译时,调整了句子的语序,使之更为简洁,符合中文的表达习惯。
【背景知识】
ロッシーニ
ジョアキーノ・アントーニオ・ロッシーニ(1792年2月29日 - 1868年11月13日)は、イタリアの作曲家。多数のオペラを作曲し、『セビリアの理髪師』、『チェネレントラ』などは現在もオペラの定番である。また『タンクレーディ』、『セミラーミデ』などのオペラ・セリアも作曲した。フランスに移ってからはグランド・オペラ『ウィリアム・テル』を書く。美食家としても知られる。
『セビリアの理髪師』や『ウィリアム・テル』などのオペラ作曲家として最もよく知られているが、宗教曲や室内楽曲なども手がけている。彼の作品は当時の大衆やショパンなど同時代の音楽家に非常に人気があった。
かつてはジョアッキーノと綴られることが多かったが、出生届けなどからジョアキーノであることが判明したため、ペーザロのロッシーニ財団の要請で、ジョアキーノと綴るようになってきており、ここ数年のイタリアでの公演や録音、映像収録ではジョアキーノ綴りで行われているが、イタリア国外ではまださほど徹底されていない。
生涯に39のオペラを作曲、イタリア・オペラの作曲家の中で最も人気のある作曲家だった。ただし、実質の作曲活動期間は20年間に満たない。絶頂期には、1年間に3~4曲のペースで大作を仕上げていた。彼の作品は『セビリアの理髪師』『アルジェのイタリア女』のようにオペラ・ブッファが中心だと思われがちだが、実際オペラ作曲家としてのキャリアの後半期はもっぱらオペラ・セリアの分野で傑作を生み出している。しかし、悲劇を好むイタリアのオペラ作家としては喜劇やハッピーエンド作品の比率が高い点で異色の存在ではある。作風も明朗快活で、生前「ナポリのモーツァルト」の異名を取った[要出典]。特に浮き立つようなクレッシェンドを好んで多用。これはロッシーニ・クレッシェンドと呼ばれて、一種のトレードマーク化している。
人生の半ばに相当する37歳の時に大作『ウィリアム・テル』を作曲した後はオペラ作曲はせず、宗教音楽や、サロン向けの歌曲、ピアノ曲、室内楽を中心に作曲を行った。
原文链接:
https://digital.asahi.com/articles/DA3S16112964.html?unlock=1#continuehere
东北财经大学日译中【天声人语·有声版】いきなり秋(20210907)
天声人语翻译直播课来啦~
学习翻译技巧 理解翻译逻辑
2024全新起航,每月4节直播
联报更优惠
课前预习,课上精讲,课后狂练
扫码购课
https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037
(也可复制链接到浏览器购买)
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】?
还不赶快扫码~
QQ群
想要加入微信天声人语&NHK群
微信添加以下老师可拉
爱初心小龙
【天声人语・有声版】ゴリラ来日70年(20241223)
【天声人语・有声版】世界報道写真展(20241222)
【天声人语・有声版】少数派の年賀状書き(20241221)
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼