【天声人语・有声版】人類の進化と腰痛(20250106)

文化   2025-01-06 15:13   天津  
欢迎来到今天的天声人语

图片来源:Bing











 人類の進化と腰痛

人类进化与腰痛

感谢下面同学义务提供稿件

总负责人:炸鸡

翻译:汤圆

朗读:本音频由ttsmaker生成

校对:大琳子

腰痛持ちに、冬の寒さはつらい。立っても座っても痛む腰をさすりつつ、人類の進化について考えた。腰痛は、直立二足歩行を選んだ人類の宿命だ。チンパンジーと枝分かれして、はや600万年。脊椎(せきつい)は腰部で湾曲していったが、痛みの解消までには至っていないようだ▼

于腰痛患者而言,冬天的寒冷是艰难的。无论是站着还是坐着,我的腰部都隐隐作痛,我边按摩着疼痛的腰部,边思考着人类的进化。腰痛似乎是人类选择直立行走的宿命。从与黑猩猩分支以来,已经过去了约600万年的时间。人类的脊椎在腰部已经可以弯曲,但似乎还无法消除腰痛。


人類進化の研究は近年、大変な速さで進歩している。科学誌に論文が次々と掲載されて、データが更新される。3年前には、古代人の骨のDNA解析をしたスバンテ・ペーボ博士がノーベル生理学・医学賞を受けた▼

近年来,人类进化的研究取得飞速发展。科学杂志上不断有论文发表,数据也不断更新。3年前,斯万特·佩博博士因对古代人的骨骼进行DNA测序而获得诺贝尔生理学或医学奖。


進化の過程で気になるのは、やはり私たちホモ・サピエンスだ。約30万年前にアフリカで生まれたとされる。その地を出た後に、ネアンデルタール人と交雑していたと示したのがペーボ博士だ▼

进化过程中,最引人关注的还是我们智人。智人大约在30万年前诞生于非洲。佩博博士的研究表明,在离开非洲后,智人曾与尼安德特人“混血”。


太古のロマンは感じるが、あまりに壮大な話ではある。そんななか、昨秋に邦訳が出たグイド・バルブイアーニ著『人類の祖先に会いに行く』を読み、一気に想像が膨らんだ。330万年前の猿人からホモ・サピエンスまで「15人のヒト」を、復元像つきで紹介している▼

虽然能感受到远古的浪漫,但这是一个过于宏大的故事。去年秋天,遗传学家圭多·瓦尔布亚尼所著《去见人类的祖先》的日语译版出版了。在阅读这本书后,我瞬间浮想联翩。书中介绍了“15个人”,从330万年前的猿人到智人,并附上了复原像。


遺伝学者の著者が最も言いたかったのは、人間を人種で分けるなということだと思う。「人類は異なるグループに分割されない」の文に、思いが凝縮されている。人種で差別する者はいるが、科学的な根拠はないのだと▼

我想这名遗传学家作者最想说的是,不要以种族划分人类。作者的思考凝聚在一句话中——“人类不分不同群体”。虽然有人种族歧视,但这并不存在科学依据。


いまの地球上に、ヒトはホモ・サピエンスしかいない。そう考えると、差別や偏見に意味はないとわかる。人類史を学ぶのは、私はだれなのかを問うことでもある。

如今,地球上只有智人这一种人类。如此想来,歧视和偏见是毫无意义的。学习人类历史,也是在探寻自我。


单词解析

1.さする

摩,摸,搓,摩抚,抚摩,摩挲。

【例句】子供の頭をさする。


2.枝分かれ「えだわかれ」

树的分枝。分支。

【例句】そこに個人的なコメントや枝分かれした航跡を付属させることもできる。


3.交雑「こうざつ」

〈生〉杂交。

【例句】交雑種


4.邦訳「ほうやく」

译成日文(的作品)。

【例句】英語の論文を邦訳する。


5.膨らむ「ふくらむ」

鼓起,膨胀,凸起。涨大,膨胀规模变大。

【例句】懐中が膨らむ。


【翻译心得】

原文:脊椎(せきつい)は腰部で湾曲していったが、痛みの解消までには至っていないようだ。

译文1:人类的脊椎在腰部已经弯曲,但似乎还没有到能够解决疼痛的程度。

译文2:人类的脊椎在腰部已经可以弯曲,但似乎还无法消除腰痛。

分析:译文1还是过于日式,经修正后译文2后半句更加精简、明确。


【背景知识】

スバンテ・ペーボ博士

今年のノーベル医学生理学賞はDNA解析に基づく人類の進化に関する研究で大きな貢献をしたドイツ・マックスプランク進化人類学研究所のスバンテ・ペーボ教授に贈られることになった。4万年ほど前に絶滅したネアンデルタール人の骨片の核DNAを解析して「我々はどこから来たのか」という人類起源についての根源的な問いに迫った。そして進化の解明に光を当てた輝かしい成果だ。

ペーボ氏は沖縄科学技術大学院大学(OIST)の客員教授を兼務しているほか、東北大学や京都大学など日本の研究機関も訪れている。2020年の日本国際賞を授賞し、今年4月には天皇皇后両陛下が臨席した授賞式で謝辞を述べた。今年はノーベル賞で日本人の受賞はなかったが、ペーボ氏は日本の研究者とも交流を深めている知日家だ。同氏の気さくな人柄を知る日本の多くの研究者らが拍手を送っている。

原文链接:

https://scienceportal.jst.go.jp/explore/review/20221013_e01/

2025日语翻译训练营焕新升级!

学习翻译技巧 理解翻译逻辑

每月4节直播,联报更优惠

课前预习,课上精讲,课后狂练

翻译真题+天声人语+热词,一站搞定


扫码购课

 https://www.cctalk.com/m/group/91308621?

(也可复制链接到浏览器购买)

  


天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】

还不赶快扫码~

QQ群

想要加入微信天声人语&NHK

微信添加以下老师可拉

爱初心小龙


【天声人语・有声版】美しい言葉とは(20250105)

【天声人语・有声版】冬の星空への讃歌(20250104)

【天声人语・有声版】ダイヤモンド富士(20250103)



初心日语联盟
日语专业考研必携,聚焦于天声人语、NHK与日经等日本国本土素材的日语学习。个人账号,不隶属任何公司或组织。
 最新文章