赵薇12.28微博发布离婚启事,不对,事已多年只能算离婚声明。抄录:
我多年前已正式与黄先生离婚,我们的婚姻关系在法律上早已解除。
任何关于他的事件、言论或新闻报道都与我无关。我恳请各方承认这些事实,避免将我卷入虚假的关联或无根据的报道。
谢谢大家🙏🙏🙏
用英语咋说?从正式英文到高中初中小学多个词汇量版供参考:
Statement from Zhao Wei
I, Zhao Wei, formally divorced Mr. Huang Youlong many years ago, and our marriage has been legally dissolved.
Any incidents, remarks, or news reports related to him have nothing to do with me.
I sincerely implore all parties to acknowledge these facts and refrain from involving me in false associations or baseless reports.
Thank you all for your understanding and respect!
-30-
【解释】-30- 是北美新闻界传统上用来表示文章或新闻稿结束的符号,起源于美国内战期间表示传输结束的电报速记代码,现多用于各种声明文件最后表示内容结束。
formally正式地,修饰divorced过去式(动作发生在过去的多年前),强调离婚是经过法律程序的,呼应后面的婚姻关系legally dissolved在法律上已终止,两个动词表达同一个事实。现在完成时has been dissolved强调对现在的影响——别来找茬了!
related to him分词-ed短语作定语。
have nothing to do with me明确声明自己与这些事件无关。
refrain from doing sth避免做某事
implore sb to do sth恳求某人做某事
refrain from doing sth避免做某事
involve sb in sth把某人卷入某事
false associations or baseless reports虚假的关联或无根据的报道
高中3000词版:
I, Zhao Wei, officially divorced Mr. Huang Youlong many years ago, and our marriage has ended legally.
Any events, comments, or news about him have nothing to do with me.
I sincerely ask everyone to accept these facts and not to involve me in false connections or untrue reports.
Thank you all for your understanding and respect!
初中1500词版:
I, Zhao Wei, broke up with Mr. Huang Youlong many years ago, and our marriage has been over by law. Any events or news about him have nothing to do with me. Please accept these facts and do not put me in false stories or untrue reports. Thank you for your understanding!
小学500词版:
I, Zhao Wei, ended my marriage with Mr. Huang Youlong many years ago. Our marriage is over now. Any news or talk about him has nothing to do with me. Please accept this and do not put me in untrue stories. Thank you!
学英语就应该学以致用。就赵薇离婚的话题,各位朋友可以跟成年亲友用英语聊天。如您的better half大学毕业,您用新闻版;如英文小学水平也没关系,拾级而上,使用语料。
亲爱的朋友,您有何高见?