昨天一位上外校友盛赞上海外国语大学英语学院院长、教授、博士生导师王欣“王院英语水平非常高,英语口语更是如行云流水”,还推荐王欣院长在TCA国际英语教育中国大会上的精彩主持片段。来欣赏一下!15秒语音转文字190词:
Good morning, ladies and gentlemen①! Ah, I'm Wang Xin from Shanghai International Studies University. I feel②[>am] so delighted to be part of this big event OF③ ④[+the] Global English Education China Assembly. And every year, we gather here⑤[>together] to share our new[>latest] ideas and (new) findings. (And) I'm so happy to see so many old (friends) and new friends today. Also, it's my great owner⑥[>honour] to host the first session of today's keynote speech⑦[>speeches]. (And) we would⑧have the owner⑥[>honour] to welcome⑨[>of welcoming] the very first opening keynote speaker, Professor Wen Qiufang from Beijing Foreign Studies University⑩. I believe this⑪[>her] name has been⑫[>is] so[>very] familiar to everyone of us⑬[>every one of us]. Okay. (And) we have been praising and reverencing⑭ her great contributions in⑮[>to] the field of English teaching and English learning⑯[>English education]. She has made great contributions⑰ [>significant achievements], particularly in⑱ the field of⑲ the Production-Oriented Approach. This ⑳[+is] really[>truly] something new㉑[>innovative] and (something) original. (And) we should all ㉒[+be] proud of her contributions㉓ (also), (and) her leadership, and (now) the ㉔[+work of her] whole team in the past ten years or so. Okay. So, let's welcome Professor Wen Qiufang to deliver㉕[>as she delivers] the㉖[>a/>her] speech on the topic of ㉗[+the] Production-Oriented Approach. ㉘Let's welcome her.
主持辞通常由主持人(或其他人)预先写好,主持人或记住内容后脱稿或手握提示卡上场讲述。如今,还可借助视讯技术将内容显示在主讲台内的小屏幕上,或戴上无线耳麦让助手提示,讲述者只要和尚念经照着读或鹦鹉学舌跟着说就可以了!
开批!①语言教师的国际学术会议称呼语竟流于通用称呼?没一点学术范!改Good morning, distinguished educators and esteemed guests!之类的说法。②细微差别显身手:I feel delighted个人内心感受愉悦,适合写文描述。I am delighted是状态直陈是按捺不住的喜悦,更适合用在正式欢迎辞或公开讲话。③OF还强读?同位语关系this big event, the GEECA之间不用OF,删。⑤会无定所的TCA每年换城市开,“每年聚在这里”与事实不符,改如gather together或come together。⑥要是练好连读(联诵)great ͜ honour就不容易滑向错读great owner。后文的⑥the honour发音再被误成the owner。⑦keynote发言很多,得用复数speeches。 ⑧主持及被推介者都已到场,删would(将/愿意/没想到竟然会)。⑨惯用法It's my honour to do sth. 但惯用法have the honour of doing sth(有幸做某事)是常见正式语/书面语。而较少用到的have the honour to do sth(有幸去做某事)像是戴了一顶礼帽,如:I (have the honour to) inform you that [用于正式场合/书信]我(有幸)通知您...[核心词是inform](书信结束语有如I have the honour to be, your adj+n.)。中华文化常用的“戴帽礼仪”用语,在如会酒划拳时每句的开头语:全福寿,哥俩好!全福寿,六六顺! ⑩不知道惯用法welcome sb as...?应先说宾语对象是谁,再说其担任的角色(首位主讲人)!名字早公布了,主持人玩不了你猜我猜我猜猜猜!改为have the honour of welcoming Prof.WQF... as the ... speaker.⑪this name指BFSU吗?改为her name。⑫常有人误用现在完成时来表达一件事实,上文没有言及这里该用完成时的基础。想要增加句子复杂性?has been改is。⑬可能写的是正确的every one of us,但架不住发音不注意者很容易就错成everyone of us。写稿人如细心,写成all of us[这里作宾语也可说us all]就可以避免主持人出错。⑭把文氏当教主吹上天?造神啊?名词reverence崇敬/敬畏/畏惧(神灵/神工/法令)极少用作动词,删。⑮contributions to惯用法搭配,in改to。
⑯大会名称就是关于English education的,还拆成一堆口水词?这是学术会议呀!⑰又说车轱辘话great contributions伟大贡献!词穷。该说“significant achievements成就”了!⑲误用the field of,外语教学法才算得上领域,POA只是文秋芳的“成就”。 ㉑文氏吹POA多年了,还用new?用innovative吧。㉓第三次用contributions说明英语院长水平太低、真词穷。㉔前说贡献/领导力,那接着要说的就是团队的工作成果而不是团队的人,应改如the [+work of her] whole team...体现不够理解英语逻辑。 ㉕经典病句welcome sb to do sth彰显上外英语学院水平之低。把to deliver改为as she delivers,或改用惯用法Sb is welcome to do sth句式说成WQF is welcome to deliver her speech...高中句式至今没学会?
㉘这车轱辘话Let's welcome her.说明上外英语院长还停留在Let's go to school的水平。说法十几种随手就有如Please give XXX a (warm) round of applause.【说明】拙作仅指出王欣主持辞词句语病,不做篇章结构修改。
【小常识】主持辞通常由主持人(或其他人)预先写好,主持人或记住内容后脱稿或手握提示卡上场讲述。如今,还可借助视讯技术将内容显示在主讲台内的小屏幕上,或戴上无线耳麦让助手提示,讲述者只要和尚念经照着读或鹦鹉学舌跟着说就可以了!【小建议】中国日报真得换一所大学联合举办TCA了!比如换华东师范大学?跟上外SISU比,ECNU的基本功更扎实、英语发音也更准!【致将参会TCA的中小学英语教师】请您记得带上容量大手机拍视频,咱们一起帮助英语教授们提高他们的中学英语水平!刚知道,中国日报21世纪英文报已经知道被批评了!估计他们会研究出大招使2024年度TCA国际大会不会再闹国际笑话!可以期待!本人才疏学浅,请不吝赐教!如可取,请转发!鞠躬致谢!Easy Come, Never Go!™易记看,耐味够!™
【转载】请注转自林智华 智华英语。违究!
北外英文教授 满屏语病,开国际大会!
上海外国语大学:八句六病!挂网十年!
语文灾难!范曾四婚启事30语病!改!
台湾属中国!翻译须严谨!2.3万阅读