《纽约客》短篇小说 | 雨果·汉密尔顿《高速公路》

文摘   2024-09-21 18:03   新加坡  
十一月,法兰克福郊外的高速公路上。田野上铺着薄薄的一层雪,卡车的轮挡上黏着泥泞的灰色污垢。轮胎在路上飞驰而过,发出撕裂般的声音。我伸出了拇指,试图搭便车,身上穿着一件从叔叔那儿得来的旧大衣——他比我大两倍,穿在我身上显得过于宽大,就像一座移动的小房子。一辆车停了下来,刹那间,我感到幸运的光临,但司机下车后,竟掏出一把枪,指向我。
警察。
他穿着一件深绿色的皮夹克,身形矮壮,透着一股压迫感。我记得他比我矮,秃顶,模样让我想起了我的父亲。他的眼神充满攻击性,枪口直指我的脸。我感到胃部涌起一阵熟悉的虚弱感。他让我放下包,双手从口袋里拿出来。
他问我要去哪里。
“慕尼黑。”
“为什么去慕尼黑?”
“我住在那里。我有伴侣和孩子。我在一家印刷厂工作。”
他要求我出示身份证明,但我身上什么都没有。我告诉他我是爱尔兰人。他蹲下身,开始翻我的包:里面只有半个吃了一半的三明治、一只泰迪熊和我正在读的一本书。泰迪熊的一只耳朵上还夹着制造商的黄色标签。警察翻了翻书,然后随手扔在地上,扔在泰迪熊旁边。接着他站起身,问我从哪儿来,我说我刚从法兰克福回来,去拜访了一个朋友——我们正打算组建一个乐队。
他露出了极度怀疑的神情。我带的书也没有帮上忙,那是海因里希·伯尔的最新小说,这位作家在右翼媒体眼中,几乎是“人民的敌人”。
或者,是不是我眼神中流露出了一种过于诚实的渴望?某种急切,某种坦诚,或许会被误解为可疑行为?我的笑容是唯一的防线。我的脸天生开放,难以掩饰那种渴望被接纳的愿望。我仍旧是个敏感的孩子,对情绪的变化保持着警觉,随时准备在愤怒降临的瞬间缩回去。正如小时候,当我父亲下班回家时,家里的气氛会骤然转变。钥匙插进锁里,公文包啪地一声摔在木地板上,整个房子顿时陷入沉默。
我当时工作的印刷厂专门制作各种地图——世界地图、欧洲地图、大城市的街道地图。我喜欢地图,但讨厌印刷机的轰鸣声。机器整日轰隆作响,将我带入一种恍惚的状态。巨大的纸张被自动吸盘提起,拉过四个巨大的滚筒,最终印出五彩缤纷的成品。当机器停下时,车间主任的喊叫声就响起了。每当地图印刷错误——街道和地名对不上——就得叫来工程师修理。
我不确定那一刻是否想起了这些事,但我内心似乎有一部分就像那些印错的地图一样,错位、混乱;我不属于自己所走过的那些街道。我在异国他乡行走,游历在我母亲的国度。这像是一次“归乡”,但并不是我的家。你可以说,我像是迷失在她祖先地图上的一个陌生人。
在法兰克福和慕尼黑之间的高速公路旁,我站在那里,像个假装飞翔的孩子。路过的司机可以看到一个留着胡子、长发,穿着一件过大外套的年轻人正被枪口对准。那是一个阴沉的下午,天色渐晚,我担心天很快就会黑下来。我脑海中唯一的念头是爱、音乐,以及卧室里的安全感,还有那个正在熟睡的婴儿。我们的女儿刚刚六周大。
警察想知道我为什么会说流利的德语。
“我母亲来自莱茵地区,后来搬到爱尔兰,”我说,“我们在都柏林的家里说德语。”
他不相信我。他显然觉得我在使用假身份,甚至认为泰迪熊是伪装的一部分。我满口谎言,所有人都满口谎言。当时德国局势紧张,国内恐怖主义浪潮正席卷全国,最近有一名警察在街头检查车牌时被枪杀。
在我走上高速公路之前,我在加油站买了三明治,还看了看一张通缉令海报。这类海报在火车站、超市、政府办公处、路灯柱和广告牌上随处可见。海报上有四排黑白照片,列出了已知嫌疑人的面孔,附有他们的名字、出生日期和籍贯。八个女人和十一名男子。海报顶部用大红字写着“暴力无政府主义者”。下方用黑字标注着:“因参与谋杀、炸弹袭击、银行抢劫等罪行被通缉。”
有些面孔被黑色的叉号划掉了,我从报纸上得知这些人已经被逮捕或击毙。这个团伙的头目被关在斯塔姆海姆的最高戒备监狱里。一个人在jue食期间死亡,另一个人刚刚自sha。还有些人依然在逃。海报的最后一排,有一个人和我长得很像。他留着胡子和长发,来自德国某个接近我母亲家乡的地方。我不禁想,我们的生活何其相似,几乎可以交换。他也许是一个在慕尼黑印刷厂工作的爱尔兰乐手,而我却可能过着他的恐怖分子生活。
海报上写着,任何提供线索、抓获嫌疑人的人将获得十万马克的奖励。最底下还警告道:“这些暴力罪犯会毫不犹豫地使用武器。”
警察让我转过身,跨过防撞栏。我不知道为什么。枪就是枪。我顺从枪的命令,发现自己走进了一片小小的白桦林。那并不是真正的森林,但足以让我感觉自己正在消失在视线之外。不久,我走入了一片开阔地,前方的地势略微下沉,白雪覆盖的田野一望无际。那枪像冰冷的钢铁手指,抵在我的背上。我继续朝下走,走进这片白色的田野。此刻,高速公路上的车流声已经远去,我开始怀念那份安全感。现在,我能听到的,只有脚下冻裂的草在发出轻微的碎裂声。四周寂静无声,只有乌鸦在附近树上啼叫,高速公路仿佛远处流淌的河流,耳边是踩踏着冰冷草地的咔嚓声,背后则是警察的脚步声。
父亲的记忆依旧清晰如初。他已经去世多年,但他仍然如幽灵般在我生活的每个角落出现。我听见钥匙插进锁孔的声音,听见他的脚步追随着我。在书店、在图书馆。在酒吧和餐馆里。我父亲总是在我最不经意的时候现身。他以不同的面貌出现,在朋友、乐手、同事、上司、债主——几乎所有人身上,我都能看到他影子的延续,那种若即若离的关系。
有一次,他半夜闯进我的房间。“你怎么敢!”他一边走上楼梯一边大吼,“你怎么敢?你怎么敢?”我已经记不清是什么惹得他如此愤怒,但我清楚记得,房门被猛然推开,走廊的灯光洒进来,他大步走进来,拳头高举,而我还没来得及适应灯光,他的拳头就已经朝我头上挥了过来。我设法躲开了大部分的拳头,缩进被子里。他气喘吁吁地对着枕头挥拳,试图找到我藏着的脸,一边喊着“你怎么敢?”我母亲在他身后试图拉住他。我的兄弟姐妹们抓着楼梯扶手,我的哥哥弗朗茨站在门口,用德语乞求和平:“Frieden。”
到底是什么让他变成这样?他是在重复自己曾经承受的痛苦吗?他小时候跟母亲一起生活在西科克的一个小镇,天生跛脚,大家都瞧不起他,因为他的父亲死于英国海军服役期间。
为什么这些关键的记忆总是随机浮现?在超市结账时,当收银员问我是否有会员卡时,我忽然想起了那夜我父亲冲进我的房间。我又看见自己走进了法兰克福外的冬日田野,身后跟着一个将我误认为无政府主义分子的警察,他认为我正密谋推翻资本主义秩序。
“废物。”我父亲可能会这么称呼他们。
我对国家毫无威胁。我只是个乐手,留着长发,穿着借来的外套,仅此而已。如果警察允许我解释,我一定会告诉他,这只是一种荒诞的宿命。我一半来自他的国家,一半来自别处。说到底,我是个异乡人。我的思想一天中迁徙无数次,呼吸间在大海与高速公路之间飞跃。
他让我继续走,离公众视线越来越远,走进那片白雪覆盖的田野,仿佛走进一个没有尽头的国度。
我想到那只被丢在高速公路旁的泰迪熊。商店的店员曾问我要不要把它包起来——是不是送给妹妹的?我告诉她是送给我自己的女儿。她刚六周大。我还记得她微笑着说:“哦,真甜。”她显然并不相信我已经是个父亲,毕竟我留着长发,穿着一件尚未完全合身的外套。我自己也几乎无法相信。现在我的生活中有了一个小小的人,她需要我回家,为她唱一首歌。
我父亲曾在我生日时送给我一把口琴。他把它放在早餐桌上,我道了谢,打开盒子,里面的口琴像一个大大的笑容,木质的齿片闪耀着金属的光泽。我吹出了第一个扭曲的音符,那个音符吓到了我们所有人,像街外刺耳的汽车喇叭声。盒子上刻着“霍纳”这个名字,还写着“德国制造”,旁边还有一幅图:一个人在群山之间吹奏着号角,山谷下有一条蜿蜒的河流。
我不记得后来那口琴去了哪里,可能是弄丢了。那个带着微笑的口琴,和装它的盒子一起消失了。
我之所以记得这么清楚,是因为第二年他又给我买了同样的口琴。是他忘记了自己已经送过我一把,还是他注意到我弄丢了?我想象他在回家的路上,走进了乐器店,像是为自己买下这口琴。或者,实际上他是为我母亲买的,因为她喜欢音乐,也喜欢家里那种和解的氛围。他把口琴放在他的公文包里,等到第二天早晨,把它放在早餐桌上,等我起来时发现。
那年,我不敢再弄丢它了。我一直把它带在身边,紧贴胸口。那年的十一月,我站在一片空旷的田野上,心里默默祈祷,希望警察能表现出一丝仁慈,放我一条生路。
这段发生在法兰克福附近高速公路上的记忆,无法用任何细节去美化。所有一切依然鲜活如初,压抑在心底,未曾对外述说,仿佛事情正发生在眼前。
他命令我停下来。“站住。”一个简单的词,像子弹般飞过我的耳边。他让我脱下外套,转过身去面对他——这是我记得的瞬间,转身看见他眼中的暴力。他可以对我施加的所有伤害尽数显露,而四周无人见证,只有乌鸦栖息在树上。我的外套重重地摊在脚边,我的身体在寒风中显得格外单薄、脆弱。他蹲下检查了外套的口袋,找出一包口香糖,直到他发现时我才意识到自己还带着它。在内袋里,他发现了那把口琴。
“这是什么?”
“我的乐器,”我说,“乐队用的,我也会唱。”他翻了翻口琴,然后随手扔在我的脚边。
“吹它。”他说。
我双手搓了搓嘴,又在裤子上蹭了蹭。我捡起口琴,放到嘴唇之间,嘴唇因寒冷而微微颤抖。起初,我只能发出一些噪音。我不敢看他。我闭上眼,投入所有的心神,像是在为自己的生命吹奏。
当我再次睁开眼睛时,看见他在看手表。我正在浪费他的时间。他抓住的只是个乐手,而不是一个让他建功立业的恐怖分子。他又打量了我一遍,打量着我的衣服、鞋子,甚至我的思维、态度,还有我那种异乡的怪异感。我根本不知道他脑中在想什么,也不知道他究竟想从我这里得到什么。他是在等我逃跑,还是在等我给他一个自卫开枪的理由?
然后,他把枪塞进皮夹克的口袋,转身离开。我几乎不敢相信他竟然走了,走向那片田野的另一边,走回那条通向高速公路的缓坡。我无法动弹,站在那里,等待他是否会改变主意,回头找我麻烦。
记忆的时间顺序可以错乱。时间仿佛坍塌,而你却同时存在于两个地方。在法兰克福外的那片田野里,也在都柏林街头见到我父亲的那个瞬间。
有一天,我放学回家,站在奥康奈尔街的报摊前看杂志,突然间,我父亲走到了我旁边,戴着那顶熟悉的粗花呢帽子。我认出了他的声音,他用温和的科克口音向报贩要了一份《晚报》。他看起来比在家时要温和许多。我第一次看到了一个完全普通的他,在都柏林的街头,像个再寻常不过的陌生人。
他没有认出我。我几乎想伸手拉住他的袖子,说:“我在这里,是我,你的儿子。”但接下来呢?我们之间从来没有真正的交流,只有关门声、冷冰冰的眼神,还有他偶尔在早餐桌上发表的训话。就算一起坐火车回家,我们大概也无话可说,彼此沉浸在各自的思绪中,思维朝着完全相反的方向延伸。
我看着他付钱买了报纸。我熟悉他手上的每一根血管,熟悉他每一块突出的指节。我既敬畏他,也害怕他,这世界上没有第二个人能让我产生如此复杂的情感。我渴望有朝一日我们能握手言和,像朋友一样交谈、欢笑。我曾看见他和我母亲一同大笑,笑到流泪,甚至不得不摘下眼镜。
报贩用他染黑的手把报纸折好。我父亲道了声谢,把报纸夹在胳膊下。我微笑,等着他认出我,但他转身离开了,消失在人群里。我独自站在街头,感到一丝乡愁,像我母亲时常感到的那样,感受到一种“都柏林式的孤独”。
我本该追上他的,但我只能站在那里,看着他消失在人群中。他步履蹒跚,个头不高,公文包在他身边晃动,里面装着他的保温杯、午餐盒、一本关于养蜂的书,还有,谁知道呢,也许还有一把新买的口琴,他打算送给我,因为我弄丢了第一把。
当我重新穿上外套时,感到寒意刺骨,我的身体开始剧烈颤抖。此刻,尽管已经不需要害怕,我反而更加恐惧。时光已逝,过去无法改变。我牢牢抓住那段记忆,仿佛它是我唯一的依靠。我走回到高速公路,找到了被丢弃在地上的包。泰迪熊像死了一样无精打采地躺在那里。过往卡车掀起的风卷起书本的前几页,像是想要将它们带走。车灯在逐渐暗下的天色里打亮了路面,但我不确定是否有人能在这片阴影中看到我。
终于,有辆车停了下来,但那种原本属于幸运的感觉似乎再也无法找回了。司机微笑着,我踏进车里,车内的温暖扑面而来,瞬间包裹住了我。车载音响中正播放着The Doors乐队的《Roadhouse Blues》,口琴尖利的声音在车厢里回荡。我想笑,想拍打仪表盘,跟着一起唱:“Keep your eyes on the road, your hand upon the wheel(目视前方,手握方向盘)。”♦

 点击阅读原文


点赞鼓励一下


原文标题:Autobahn

刊载于  The New Yorker

作者:Hugo Hamilton

· 文章往期推荐 ·

李翊云《纽约客》新作 | 秩序的微粒
郑乐隽 | 我没有孩子,但并非出于选择
《纽约客》经典 | 辛西娅·奥齐克《披肩》

康德格尔
分享一点自己的阅读。
 最新文章