The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.
——Eleanor Roosevelt
👀
回首往昔,从初入校园的懵懂,到如今满载知识和智慧,即将踏上新的征程。这一路,我们收获了友谊,磨砺了意志,成就了更好的自己。母校教会我们的,不仅是书本上的知识,更是如何面对人生中的风雨,如何在挫折中坚强前行。今天让我们来聊聊和“毕业”有关的英文吧~
1. 毕业典礼
在《牛津英语大词典》中,graduation 一词英文释义为 the successful completion of a course of study at a university, college, or school, for which you receive a degree or diploma。即在大学、学院或学校成功完成一门课程的学习,并因此获得学位或文凭。
Graduation noun
/ˌɡradʒʊˈeɪʃn/
[uncountable] (formal)
★
Graduation is the successful completion of a course of study at a university, college, or school, for which you receive a degree or diploma.
例句:It was my first job after graduation.
中译:那是我毕业后的第一个工作。
graduation 这个单词不仅可以表示“毕业”,也可以表示“毕业典礼”——相当于 graduation ceremony。如果用更高级的表达表示“毕业典礼”,还可以说“commencement”(a ceremony at which students receive their academic degrees or diplomas)。
那么,“毕业季”应该怎么表达呢?竟然就是“graduation season”!人民网中有一篇文章的标题正好有这样一个例子:
图源:人民网
2. 学位服
学位服在英语中可以翻译成 cap and gown 或者 academic costume。“cap”表示“帽子”,“gown”表示“礼服”。“cap”的英文释义为 a soft hat that fits closely and is worn for a particular purpose,即为特定目的而戴的合头围的软帽。
Cap noun
/kæp/
(usually in compounds)
★
a soft hat that fits closely and is worn for a particular purpose
而关于“学位帽”的表达,不同国家的样式也不尽相同,比如在英国,各大院校师生在出席正式场合时戴的是“方顶帽”,比较正式的表达为 mortar board——a black hat with a stiff square top, worn by some university teachers and students at special ceremonies。也可以直译为 square academic cap。
3. 拨穗
“拨穗”是大学生毕业授学位时的一种礼节,主要流程是系主任或校级领导把学生学位帽上的帽穗,从右边拨到左边,再授予毕业证书/学位证书。
我们先一起看看《牛津英语大词典》中关于“穗”的解释:a bunch of threads that are tied together at one end and hang from cushions, curtains, clothes, etc. as a decoration,即将一端系在一起一束线,可作为装饰挂在靠垫、窗帘和衣帽服饰上。
Tassel noun
/ˈtæsl/
[countable] (formal)
★
a bunch of threads that are tied together at one end and hang from cushions, curtains, clothes, etc. as a decoration
而“拨穗”一词的表达即:turn the tassel,使用“turn”这个单词是将帽穗“从右边拨到左边”,暗含了一种转向。
图源:pexels
4. 母校
如何用英语表达母校呢?可能直译会让我们想到标题中的 mother school,但这种表达是不地道的。我们可以用“old school”表达。
除此之外,“alma mater”也可以表示“母校”的含义,这个表达起源于拉丁语,英文释义为:the school, college or university that somebody went to。
alma mater noun
/ˌælmə ˈmɑːtə(r)/
[countable] (formal)
★
the school, college or university that somebody went to
例句:He donated $20 million to his alma mater, Columbia University.
中译:他向母校哥伦比亚大学捐赠了2000万美元。
最后,“校友”又该如何称呼呢?统称的表达为 schoolmate 是正确哒!但如果要区分男女校友的话——“男校友”可以表达为 alumnus (复数:alumni );“女校友”则可以表达为 alumna (复数:alumnae)。
👀
撰稿 | 逗逗姐姐 & Wendy
参考 | Oxford Learner Dictionary;China daily
https://www.chinadaily.com.cn/a/202305/16/WS6462f6b3a310b6054fad3380.html
图源 | pixabay; pexels
排版 | Wendy
*请勿挪用牛津大学出版社原创排版素材,违者必究
牛津大学出版社享有中英版权
如需转载,请注明出处
部分图文资料整理自网络公开渠道
如涉及版权争议请及时与我们联系
You May Also Like
《周处除三害》的英译为什么有 pig,snake 和 pigeon?