What is Oxford Word of the Year?
Oxford Languages, was among the first institutions to have a Word of the Year. The Oxford Word of the Year is a word or expression that we can see has attracted a great deal of interest over the last 12 months. It is judged to reflect the ethos, mood, or preoccupations of the passing year, and to have lasting potential as a term of cultural significance.
Oxford Languages 是最早设立年度词汇的机构之一。牛津年度词汇反应了过去一年里,引起全球极大兴趣的词汇或表达方式。不仅揭示了当年的社会思潮、气氛或关注热点,更具备深远的文化意义。
This year we're celebrating a special milestone - two decades of Oxford's Word of the Year, tracking the trending words that have reflected our changing world.
今年我们将庆祝一个特殊的里程碑——牛津年度词汇 20 周年,这样的追溯反映了世界不断的变化与趋势。
2023 牛津年度词:rizz
这个单词最初来自 charisma(魅力)的一部分——取中间部分化写为 “rizz” 来表示“通过魅力吸引他人的能力”,词意与词性保持不变。这种截头去尾的构词模式不太常见,采取该构词法形成的还有 fridge(冰箱,来自 refrigerator)和 flu(流感,来自 influenza)等。
在刻板印象中,rizz 也许是一种美女帅哥才具备的特殊魅力。实际上,一个人的魅力是从内而外散发的,我们每个人都可以拥有 rizz 并不断实现自我提升。或许可以先尝试找到自己的优势并发自内心地去肯定自己,进而达到身心平衡的状态——自然且舒展,快乐且自信。
图源:Oxford Languages
2022 牛津年度词:
goblin mode
这是第一次由全球民众参与投票,选出的“牛津年度词”!
goblin mode 哥布林模式。指毫无羞愧的,自我放纵、懒惰、邋遢或贪婪的行为,且这类行为通常是违背社会准则或期许的。goblin mode 首次出现于 2009 年的社交平台上,直到 2022 年 2 月才开始“走红”,并成功当选为年度词汇。
当时一位名为戴夫·麦克纳米(Dave McNamee)的网友发布了一条有关 goblin mode 的推文,出乎意料地引来各界目光,并让这个词红遍各大社交媒体。麦克纳米解释道,“哥布林模式”并非一种身份,而是一种心态;就像“你在凌晨 2 点起床,只穿一件长 T 恤,然后拖拖沓沓地来到厨房,做一份奇奇怪怪的小零食......‘哥布林模式’的精髓就在于完全不顾及形象。”该词捕捉到了那些反抗社交媒体上越来越遥不可及的审美标准和“不可持续”的生活方式。
例句:Too many of us have gone ‘goblin mode’ in response to a difficult year.
中译:我们中有太多人已经进入了"哥布林模式"来应对艰难的一年。
2021 牛津年度词:vax
该词于 2021 年的使用频率上涨至同期的 72 倍,并随之出现了一系列相关用法——牛津语料库的资料显示,2020 年 12 月时最频繁使用的疫苗词汇为 vaccine candidate(候选疫苗)、vaccine trial(疫苗试验)、vaccine distribution(疫苗分发)和 vaccine development(疫苗开发),当时疫苗的准备工作仍在进行中。
到了 2021 年 3 月,vaccine rollout(疫苗推广)和 vaccine dose(疫苗剂量)成为榜首,可见疫苗接种计划(vaccine programmes)开始推行。至 9 月,vaccine mandate(强制疫苗接种)、vaccine passport(疫苗护照)、vaccine card(疫苗卡)和 vaccine booster (疫苗加强剂)等词汇出现。vaccine hesitancy(疫苗犹豫)现仍被广泛使用。
该词有动词和名词两种词性:
vax noun
/væks/
[singular] (especially North American English, informal)
a vaccine or vaccination
vax verb
/væks/
[often passive] (especially North American English, informal)
vax somebody:to vaccinate somebody against a disease
例句:Older people are offered the flu vax each winter.
中译:每年冬天都会为老年人提供流感疫苗。
例句:The government is considering providing incentives for people to get vaxxed.
中译:政府正在考虑为人们接种疫苗提供激励措施。
2020 牛津年度词:无?
在对所有词汇进行数据统计和分析之后,研究人员发现 2020 真的没有办法单独用任何一个词汇来总结。Oxford Language 便用 an unprecedented year(前所未有的一年)来形容这“慌乱”的一年。
由于 2020 年的特殊性,我们没有办法用任何一个单独的词汇概况这一年。我们决定更广泛地关注了一年中的语言的变化与发展。研究发现,很多词汇都在这一年被频繁使用——例如:remote-working。
在此之前,“远程办公”也不是什么新鲜事。通信技术的飞速进步和网络联系的日益增加,再次加速了“远程工作”的实施。remote(远距离的;遥远的;偏僻的)和 remotely(遥远地;远程地)分别在 15 世纪和 16 世纪就已经出现。当时这两个单词更多用来表示广义上的“遥远”;而在 20 世纪下半叶,remote 开始有了“远程”的意义,可以用来表示人们不用去办公室,而是在家工作。
自 2020 年 3 月以来,remote-working 这个单词的使用率激增。
2019 牛津年度词:
climate emergency
在 2019 年以前,emergency 一词多用于 health, hospital, and family emergencies(健康、医院和家庭紧急情况)或是出现在 state of emergency(紧急状态)这一类在司法层面上很紧急的法律声明中。
但在 2019 年 climate(气候)成为与 emergency(紧急状态)相关的最常见词汇,比使用率位居第二的 health emergency(公共卫生紧急事件)多出了 3 倍。而 climate emergency(气候紧急情况), climate crisis(气候危机) and climate action(气候行动)同时进入年度词汇候选名单,更能表明在 2019 年语言的选择正在发生巨大转变,这是一种意识上的强化,人们以更加严肃和直接的方式,重新对“决定性问题”进行讨论。
《牛津高阶英语词典》对 climate emergency 的定义为:a situation in which immediate action is needed to reduce or stop climate change and prevent serious and permanent damage to the environment,即“需要采取紧急行动以减少或阻止气候变化,避免产生严重的、永久的环境损害的情况”。
此外,与气候相关的其它词汇也受到了广泛关注,如 climate denial(气候否认)、ecocide(生态灭绝)、flight shame(飞行羞耻)、global heating(全球热化)、eco-anxiety(生态焦虑)、net-zero(净零耗能)等等。
2018 牛津年度词:toxic
2017 牛津年度词:
youthquake
1965 年,时尚杂志 Vogue 主编戴安娜·弗里兰(Diana Vreeland)便提到:the year of the youthquake。她写道:“这一年是它的青春,青春是它的一年。”
图源:Oxford Languages
youthquake noun
/ˈjuːθkweɪk/
[usually singular]
a significant cultural, political or social change that occurs because of the actions or influence of young people
例句:The election result is being hailed as a youthquake.
中译:此次选举结果被誉为一场青春地震。
2016 牛津年度词:
post-truth
虽然早在 1992 年 post-truth 一词就已出现。但在英国脱欧和特朗普当选这两个政治事件的影响下,它成为了 2016 年的年度词汇,使用率相比同期,增长了 2000% 左右。
复合词 post-truth 体现了前缀 post 含义的扩展。post-truth 中的前缀不是简单地指特定情况或事件后,如战后 post-war 或赛后 post-match——而是更像是“属于特定概念变得不重要或不相关的时间”。这种细微差别似乎起源于 20 世纪中叶。
牛津辞典中把 post-truth 定义为:relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping political debate or public opinion than appeals to emotion and personal belief。
post-truth adjective
/ˌpəʊst ˈtruːθ/
[usually before noun]
relating to circumstances in which people respond more to feelings and beliefs than to facts
例句:In this era of post-truth politics, it's easy to cherry-pick data and reach any conclusion you like.
中译:在后真相时代的政治中,选择性地挑选数据并得出任何你喜欢的结论变得轻而易举。
2015 牛津年度词:😂
难以置信!
当年,牛津大学出版社与移动技术公司 SwiftKey 合作,探索全球最受欢迎的表情符号的频率和使用统计数据,“😂”被认为是 2015 年全球使用最多的 emoji。
表示“表情符号”的 emoji 一词是日语的外来词,与英语单词 emoticon 有着一定的相似度。也有人认为,这种相似完全是巧合。
emoji noun
/ɪˈməʊdʒi/
(plural emoji, emojis)
(from Japanese)
a small digital image used to express an idea or emotion on social media, on the internet, in emails, etc.
例句:He responded with a red heart emoji.
中译:他回复了一个红色爱心的表情符号。
Oxford Word of the Year in the US and the UK
从这一部分开始,我们将和大家共同回顾更早的年度词汇(2004-2014)。在这个过程中,大家可能会发现年度词汇出现了两个版本 “the US and the UK”,这其实是因为 Oxford Languages 在英国和美国有不同的编辑人员。多年来,英国和美国的词典团队经常选择不同的年度词汇。
由于不同的文化和新闻变化,每个国家的词汇发展方式有所不同,因此,年度词汇的最强竞争者可能是不同的。选择了能够捕捉大西洋两岸想象力的词语,也许能反映语言和交流日益全球化的趋势,以及新词或新意的快速传播跨越地球的现象。
2014 牛津年度词:vape
vape 一词最早出现在 1980 年代,最初只是作为 vapour 或者 vaporize 的缩写,含有“蒸汽”或“汽化”的意思。现在用来表示名词“电子烟”和动词“吸电子烟”。
例句:Are you allowed to vape at work?
中译:你可以在工作时吸电子烟吗?
例句:I've never tried a vape.
中译:我从未尝试过电子烟。
温馨提示:吸烟有害健康
2013 牛津年度词:selfie
该词汇在牛津辞典中的释义为 a photo of yourself that you take, typically with a smartphone or webcam, and usually put on social media,意为“使用智能手机或者网络摄像头拍摄自己的照片,并发布在社交媒体上”。
2013 年,selfie(自拍)的使用频率增加了 17000%!随着这个词的走红,人们也创造了一系列相关的衍生词,如 helfie(发型自拍)、welfie(健身自拍)、drelfie(醉后自拍),甚至 bookshelfie(书柜自拍)——即专门为了标榜自己的学识而自拍的照片。selfie 这一词汇的当选,体现了科技对流行文化的巨大影响。
实际上,这个词最早出现在 2002 年。在刚开始使用时,它常常以 -y 结尾。然而,随着时间的推移,-ie 结尾的拼写方式使用得更为频繁。这种拼写方式还让该词原本的“自恋”含义带有了一丝丝“可爱”,因此 selfie 便逐渐成为了大家公认的拼写形式。
2012 牛津年度词:
omnishambles/GIF
omnishambles noun
/ˈɒmnɪʃæmblz/
[singular] (British English, informal)
a situation, especially in politics, which has been very badly managed, with many mistakes and a great lack of understanding
GIF noun
/ɡɪf/
(computing)
a type of computer file that contains images and is used especially to make them appear to move (the abbreviation for ‘Graphic Interchange Format’)
2011 牛津年度词:
squeezed middle
该词广受关注主要是由于英国当时的经济状况,民众饱受通货膨胀的的困扰;同时,这个词也指经济压力较大的中产阶级。该词准确捕捉了那一时期广泛的社会经济问题,反映了全球很多家庭面临的经济挑战和不安。
2010 牛津年度词:
big society/refudiate
big society 一词被选为当年英国年度词,可翻译为“大社会”。这一概念最早由英国首相卡梅伦在竞选宣言中提出,主张给民众和地方政府更多权力,让他们承担更多责任。更多的权力和资金由政府下放给社区、慈善机构和公众,以转变政府的管理方式,进一步提高公共服务的效率和水平。
2009 牛津年度词:
simples/unfriend
2009 年的英国年度词 simples 意为“容易做到或完成的事”。该词最初在电视动画广告片 Compare the Meerkat 中使用,随后迅速走红并成为英国大众的口头禅。
当年的美国年度词 unfriend 是一个网络用语,该词最初由网友创造。意为 to remove someone from your list of friends on a social networking website。也就是“在网络社交平台上将某人从好友名单上去除”。这一意义还可用 defriend 来表达。
例句:How do I check who has defriended me on WeChat?
中译:怎么才能查到谁在微信上把我删掉了?
2008 牛津年度词:
credit crunch/hypermiling
credit crunch 作为英国 2008 年度词汇多指金融市场突爆资金紧张的情况。2008 年全球金融危机,credit crunch 一词突显了经济问题在当年的重要性和关注度。
hypermiling 作为美国 2008 年度词汇多指超节油驾驶。辞典中的释义为 the use of particular driving methods in order to use as little fuel as possible,也就是“为了使用尽可能少的燃料而使用特定的驾驶方法”。该词由一个名叫 Wayne Gerdes 的美国人于 2004 年发明,他曾经创造了最有效利用汽油的记录。随着汽油价格的飙升以及经济危机引发政界对能源问题的讨论使得该词在 2008 年广受关注。
2007 牛津年度词:
carbon footprint/locavore
美国年度词 locavore 由 local(本地的)和 vore(食肉者)两部分组成,用来表达“a person who only eats food that is grown or produced in their local area”,意为“只吃当地种植或生产的食物的人”。简单来说可以翻译为“土食族”。为避免因运输而产生的能源浪费以及健康意识,美国人开始自发地购买当地果蔬或自行种植。该词的流行体现了关注本地食物消费的理念在全球开始普及。
2006 牛津年度词:
bovvered/carbon-neutral
2006 年的英国年度词 bovvered 意为“烦人的”,是一个颇具英国特色的流行语。源自“bothered”的发音变体。
当年的美国年度词 carbon-neutral 就是我们熟知的“碳中和”。该词具体指 in which the amount of carbon dioxide produced has been reduced to nothing or is balanced by actions that protect the environment。即二氧化碳的产生量已经减少到零或被保护环境的行动所抵消。近义词为 zero-carbon。
例句:The architect built a carbon-neutral home for himself using advanced techniques to produce solar energy.
中译:建筑师利用先进的太阳能技术为自己建造了一个碳中和的家。
2005 牛津年度词:
sudoku/podcast
当年的美国年度词是由音乐播放器 iPod 与 broadcasting 两个词组成,意为 a radio programme that is stored in a digital form that you can download from the internet and play on a computer or on a mobile phone。即以数字形式存储的广播节目。
2004 牛津年度词:chav
chav 是含有贬义的口语词汇,用于形容那些行为、穿着或说话方式表明他们社会阶层低下和缺乏受教育的人。具体来说,该词在 2004 年流行时,主要用来指喜爱廉价珠宝、白色波鞋、显眼名牌套头衫和棒球帽的不良青年。
chav noun
/tʃæv/
(British English, offensive, informal)
an offensive word for somebody, usually a young person, who you think behaves, dresses or speaks in a way that shows their low social class and lack of education
撰稿 | 逗逗姐姐 & 李金洋
参考 |
https://languages.oup.com/word-of-the-year/
https://corp.oup.com/word-of-the-year/
排版 | 李金洋
*请勿挪用牛津大学出版社原创排版素材,违者必究
牛津大学出版社享有中英版权
如需转载,请注明出处
部分图文资料整理自网络公开渠道
如涉及版权争议请及时与我们联系
You May Also Like
October(十月)和 Octopus(章鱼),有什么联系?