老外说have the floor,可不是“趴地板上”!到底什么意思?

教育   2024-10-01 12:05   天津  

这是 Day153 打卡『看美剧学口语

小Q先祝大家国庆节快乐

今天来看个有意思的口语

和同事们讨论项目时,领导对其中一个人说:“You have the floor now.”(“floor”不是地板的意思吗?难道是地板是他家的?这句话到底是什么意思)
其实,(you) have the floor 是一个常用的口语表达,通常用来指某人在会议或讨论中获得发言权,可以翻译为“该(你)发言了”“该(你)说了”等等,按字面的意思理解:演讲时话筒旁边的floor属于你,确实是该发言了的意思。
这个短语源自议会或正式会议中的传统,在这种场合中,发言者会被赋予“floor”,即他们有权利在其他人面前表达自己的观点。

have the floor: If someone has the floor, they are the person who is speaking in a debate or discussion.

▲《摩登家庭 第五季》

🌰 举几个例子:

  • 在公司会议上,经理说:“Now, Sarah has the floor to present her findings.”(现在,Sarah有发言权来展示她的研究结果。)

  • 在辩论赛中,主持人宣布:“The next speaker has the floor for five minutes.”(下一位发言者有五分钟的发言时间。)

  • 在社区会议上,一位居民举手后被主持人允许:“You have the floor, please share your concerns.”(你有发言权,请分享你的担忧。)

▲ 傲骨贤妻 第六季 


通过这些例子可以看出,have the floor 在正式场合中用来表示发言权的获得。理解这些俚语不仅能丰富我们的英语表达,还能帮助我们更好地参与各种正式的交流场合。


 / / Quora文选往期精选 / /
👇点此观注👇

©版权归原作者所有,封面图来源台词出处的美剧

Q文选英语
分享高分美剧里常用的英语俚语; 分享”美版知乎“Quora文章分享,呈现最原汁原味的高质量英语问答。 ——好的文章不该被埋没!
 最新文章