老外说cook the books,难道不是“把书炖了”?到底是什么意思?

教育   2024-09-18 12:02   天津  

这是 Day143 打卡『看美剧学口语

和同事讨论某家公司的财务状况时,他感叹道:“I can't believe they cooked the books to inflate their profits.”(“cook”是烹调的意思,和books搭配到底是什么意思呢?难道是要把书给炖了?

其实,cook the books 这个口语意思是通过篡改或伪造财务记录来掩盖公司的真实财务状况,翻译为“做假账”。这种行为通常是非法的,目的是为了使公司看起来比实际情况更有利可图或更稳定。
这个短语的起源可以追溯到19世纪,当时“cook”一词在俚语中有“篡改”或“伪造”的含义。这个短语在商业和法律领域中使用频率较高,尤其在讨论财务欺诈或不正当财务操作时。

cook the books: creative accounting

▲《戈德曼家族 第一季》

🌰 举几个例子:

  • 在公司内部审计中,审计员发现了一些异常的财务记录,说:“It looks like someone has been cooking the books.”(看起来有人在篡改账目。)

  • 在电影中,一个公司的CEO对财务总监说:“We need to show better profits this quarter. Can you cook the books a bit?”(我们需要在这个季度显示更好的利润,你能篡改一下账目吗?)

  • 在法律剧中,律师对法官说:“The defendant is accused of cooking the books to hide their losses.”(被告被指控篡改账目以掩盖亏损。)

cook the books 在现代英语中非常普遍,尤其在讨论财务欺诈或不正当财务操作时使用。它不仅是一种形象的表达方式,还能够准确地描述那些试图通过篡改财务记录来误导他人的行为。


 / / Quora文选往期精选 / /
👇点此观注👇

©版权归原作者所有,封面图来源台词出处的美剧

Q文选英语
分享高分美剧里常用的英语俚语; 分享”美版知乎“Quora文章分享,呈现最原汁原味的高质量英语问答。 ——好的文章不该被埋没!
 最新文章