老外说out to lunch,难道不是“去吃午饭”,还有这层意思??

教育   2024-09-14 15:31   天津  

这是 Day140 打卡『看美剧学口语

当面和挺忙的同事请教某个项目的进展,结果他等了会儿才回复说:"Sorry, I was out to lunch. What did you say just now?"(当面问他问题,他也没走开,这和“吃午饭”有什么关系呢?)
其实,out to lunch 有两层含义,与take、go等一起用,真表示“出去吃午餐”的意思;另一层意思就是开篇例句里的含义:即“心不在焉”、“不在状态”、“走神儿”等,通常用来形容某人精神恍惚,似乎不在当下的情境中
这个表达起源于20世纪的美国,最初是指员工在午餐时间外出,导致他们在工作时无法集中注意力,还是挺形象的,哈哈。随着时间的推移,这个短语逐渐演变为形容人们在思维上走神或缺乏关注。

out to Lunch: not paying attention/ dazed off

▲《曼哈顿计划 第一季 第5集》
🌰 举几个例子:
  • 在会议上,经理发现一位同事似乎没有在听,于是说:"I think John is out to lunch; he hasn't contributed anything to the discussion."(我觉得约翰心不在焉,他在讨论中没有任何发言。)

  • 当老师问学生们一个问题时,看到小明一脸迷茫,便笑着说:"Looks like someone is out to lunch today!"(看起来今天有人心不在焉!)

  • 在朋友聚会上,玛丽对她的朋友说:"I was so tired yesterday that I felt completely out to lunch during the movie."(我昨天太累了,结果在电影里完全走神了。)

尤其是在描述某人注意力不集中或心神不宁的场合,使用out to lunch 这个词可以更准确地传达出对方的状态,今后大家也可能在各种美剧里会遇到它,可以留心一下。



 / / Quora文选往期精选 / /
👇点此观注👇

©版权归原作者所有,封面图来源台词出处的美剧

Q文选英语
分享高分美剧里常用的英语俚语; 分享”美版知乎“Quora文章分享,呈现最原汁原味的高质量英语问答。 ——好的文章不该被埋没!
 最新文章