Mylène Farmer:幻灭(翻译:梅朵)

文摘   2024-11-09 22:25   法国  


今天和大家分享一首法国著名歌手米勒恩.法莫(Mylène Farmer)的歌曲“幻灭”,以及作曲家Laurent Boutonnat制作的MTV。也许,自由,是一种需要我们在内心深处培育的力量,更是我们需要深思,需要准备,尽一生之力去渡过荒漠而建造的灵魂世界,否则,所有外表的繁华都是可能坍塌的,所有的期待都可能会遭遇措手不及的幻灭。                                (梅朵)


幻灭

Désenchantée 


Paroles de Mylène Farmer

Musique de Laurent Boutonnat

歌词:米勒恩.法莫

音乐:劳伦斯.布托那特

翻译:梅朵


Nager dans les eaux troubles

Des lendemains, attendre ici la fin

Flotter dans l'air trop lourd

Du presque rien à qui tendre la main

游动在浑浊的水上

从明天开始,在这里等候末日

在太沉重的空气里漂浮

从一无所有直到一只伸出的手


Si je dois tomber de haut que ma chute soit lente

Je n'ai trouvé de repos que dans l'indifférence

Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence

Mais rien n'a de sens, et rien ne va

如果我必须从高处跌落而我的跌落是缓慢的

我只能在麻木不仁中得到喘息

我渴望重新找到纯洁无辜

但一切已没有意义,失去了方向


Tout est chaos à côté

Tous mes idéaux, des mots abimés

Je cherche une âme, qui pourra m'aider

Je suis d'une génération désenchantée

Désenchantée

身边一切混乱不堪

我全部的理想,被损害的词语

我寻找可以帮助我的灵魂

而我是幻灭的一代人

幻灭的一代人


Qui pourrait m'empêcher

De tout entendre quand la raison s'effondre

À quel saint se vouer

Qui peut prétendre nous bercer dans son ventre

谁能阻止我保持头脑清晰

当理性崩溃

还有谁值得我献身

还有谁来庇护我们


Si la mort est un mystère, la vie n'a rien de tendre

Si le ciel a un enfer, le ciel peut bien m'attendre

Dis-moi, dans ces vents contraires comment s'y prendre

Plus rien n'a de sens, plus rien ne va

如果死亡是一个谜,生命就没有任何柔情

如果天空是苦海,而苦海在把我等待

告诉我,在逆风里怎样行动起来

没有什么再有意义,没有什么可以继续


Mylène Farmer:出生于1961年9月12日,一位加拿大出生的法国歌手、词曲作家、制作人与演员。出生于加拿大魁北克蒙特利尔岛,1969年随父母移居法国。于1984年出道,至今经发行11张录音室个人专辑、7张Live专辑、61张单曲、10张DVD和3张电影配乐。她是自 1984年以来唱片销量最高的法国歌手(超过 3000 万张),也是保持钻石唱片数量记录的人,是法国最受欢迎的女歌手之一。“幻灭”这首歌写于1991年。



延伸阅读

梅朵短诗五首:火车上的落日

梅朵随笔:  爱,不仅仅是血缘,更是在一起的时间

梅朵随笔:我的网球教练

梅朵随笔:私家花园,总统国王不能进


            


梅朵雅歌2
梅朵诗歌工作室
 最新文章