孔子:卷你妹呀!
| 原文
君命召,不俟驾行矣。
| 说文解字
命,使也。令者,发号也,君事也,非君而口使之,是亦令也。故曰命者,天之令也。
召,呼唤,以手曰招,以言曰召。
俟,sì,待也。
驾,马在轭(è,驾车时套在牲口脖子上的曲木)中。
行,人之步趋也。
| 翻译
领导叫你,你要慌不迭地赶去,不等马车备好就催赶马,不等车门关好就踩油门。
| 解读
中国文化的第一罪人是谁?
讨论这个问题,首先要定义罪人。什么是罪人?
罪人,也就是犯了‘罪’的人,那么,什么是‘罪’?
罪,就是这样的事:你因为故意或者无意做了一件事,这件事产生了严重的坏的后果。
比如,对‘仁’的解读。
孔子对仁的表达,本身是正常的,就是内心有别人。对仁的进一步表达也是“忠恕”,也就是:先考虑自己,再考虑别人。
那么,是谁在忠恕之间设置了单向阀,在忠恕之间加入了等级?
又是谁说出来的:君命召,不俟驾行矣呢?
领导叫你,你就必须‘慌不迭’地赶去,领导是掉茅坑里了,正在吃屎,等着你去一起吃么?
领导已经蠢笨到不会安排时间,非要尿憋到尿管才去厕所么?
君命召。命,也就是有事。召,也就是‘通过别人叫你’。
在古代,没有微信的时代,君又不是傻子,他们还不知道你多久能到?他发完叫你的命令,估计又回去睡觉了。
你慌不迭过去干嘛?忙完手头的事情,按正常路径过去就好了。
你‘慌不迭’过去,领导以为你就是住得很近,以后对你的期待就会越来越快。
你也必须越来越快了。从一开始的‘慌不迭’,到了最后的‘站在门口随时侯叫’。
你卷你妹呀。