【天声人语・有声版】フジテレビへのCM自粛(20250122)

文化   2025-01-22 20:56   湖北  
欢迎来到今天的天声人语

图片来源:TBS NEWS
















フジテレビへのCM自粛


富士电视台的广告停播

感谢下面同学义务提供稿件

总负责人:炸鸡

翻译:キリト

朗读:本音频由ttsmaker生成

校对:不灵

テレビCMを見た。「お前がやったんだろ」。刑事が容疑者に迫る。机をバンッと叩(たた)いて証拠に示したのは、スマホのSNSアプリ。「知らない人がつぶやいてんだよ」。どんな投稿も鵜呑(うの)みにして追い込んでいく、その名も決めつけ刑事(デカ)――

笔者曾观看过一则广告。广告中刑警对嫌疑人拷问道:“这是你小子干的好事吧。”刑警重重地拍着桌子,并展示出证据——手机中的一款社交软件。“这是一个博主发出的帖子。”这位轻信任何推文,逼迫犯人招供的刑警,就是“武断刑警”。


やけに攻めた広告だなと感心していたら、最後に「ACジャパン」のロゴが流れた。東日本大震災の後の公共広告で、何度も目にした名前である。タレントの中居正広さんが起こしたトラブルへの対応をめぐって、フジテレビでの自社CMを差し替える動きが広まっている。その一つだった

正当笔者觉得这则广告十分积极、热血的时候,广告的最后放出了“AC JAPAN”的商标。东日本大地震后,笔者在公益广告中多次看见过这个商标名。为应对演员中居正广被曝的丑闻,富士电视台自家的商业广告被纷纷撤销投放,该事态正逐渐扩大。上文提及的广告只是其中之一。


特定の番組でなく、あるテレビ局全体に対して、しかも数十超の企業が、とは異例の事態だ。きっかけは先週末にあったフジの会見だという。メディアの一員として言わせてもらえば、あれがテレビ局のやることかとあきれる。フジの社内にも、唇をかんでいる人たちがいるだろう

本次事件并非针对某个特定节目,而是对整个电视台,而且涉及超数十家企业,这是前所未闻的情况。据悉,事件的导火索是上周周末召开的富士电视台招待会。身为媒体行业一员,笔者对富士电视台本次的所作所为感到十分惊叹。想必在富士电视台内部也有人咬牙切齿,愤愤不平吧。


動画撮影を禁じ、会見途中で速報を流すことを認めず、NHKや在京キー局の質問を許さない。取材先の企業などに同じことをされたら、フジは何と言うつもりか

禁止视频拍摄,矢口否认招待会中快报的内容,而且还不准NHK等多家东京电视台的提问。如果受访企业对自己做出同样的事情的话,富士电视台自己又会做何感想呢。


今後の調査が、問題の核心であることは言うまでもない。私たちが見てきた番組の裏、どこか見えないところで、苦しみ、でも声をあげられない女性がいたのか。これまでどうだったのか

自不必说,今后的调查是该问题的核心所在。我们大家看到的节目的背后,在某个我们看不到的地方,是否有正苦苦挣扎却无力发声的受害女性呢。在本次富士台电视台事件之前,又是怎样一番景象呢?


徹底した調査と説明が必要だと言うのは、CMを控えたスポンサーだけではない。フジのドラマやバラエティーで、泣いたり笑ったりしてきた視聴者の思いでもある。

“富士电视台方面需要进行彻底的调查和解释。”发声的不仅是叫停广告播出的赞助商,还有守在本台影视剧以及综艺节目旁那些一起哭一起笑、一路走来的观众的思绪。


单词解析

1.鵜呑み「うのみ」

整吞、囫囵吞枣、盲目听信。

【例句】人の話を鵜呑みにする。


2.タレント

演员。

【例句】近頃のタレントは、歌も演技も下手だ。


3. 差し替える「さしかえる」

更换、替换。

【例句】カードを差し替える。


4.唇をかむ「くちびるをかむ」

咬牙切齿、悔恨不已。

【例句】自分の犯した過ちに対して、私は唇を噛んだ。


5.スポンサー

资助者、赞助商。

【例句】スポンサー探しが大変だ。


6. バラエティー

综艺节目。

【例句】私は一番好きなバラエティー番組が「月曜から夜ふかし」だ。


【翻译心得】

原文:徹底した調査と説明が必要だと言うのは、CMを控えたスポンサーだけではない。フジのドラマやバラエティーで、泣いたり笑ったりしてきた視聴者の思いでもある。

译文:“富士电视台方面需要进行彻底的调查和解释。”发声的不仅是叫停广告播出的赞助商,还有守在本台影视剧以及综艺节目旁那些一起哭一起笑、一路走来的观众的思绪。

分析:这两句译者在翻译时,注意到了「だけではない」这一逻辑词。日文中虽作为两个句子分开阐述,但若中文也按照日文的方式的话则会显得句子直接衔接不顺畅,因此译者采用合译的方式,使用“不仅......还有”的连接词形成逻辑完整的一句话。


【背景知识】

フジテレビCM差し止め50社超 スポンサー離れ一気に加速…新たに40社以上「総合的に判断」

中居正広(52)の女性トラブルにフジテレビの社員が関与したなどとする報道をめぐり、トヨタ自動車や花王など50社以上の企業が同局でのCM放映差し止めなどの措置をとることが20日、明らかになった。

スポンサー離れが加速している。同局でも一連のトラブルについて連日報道し、「Live News イット!」を担当する宮司愛海アナウンサー(33)らも自らの言葉で悲痛な胸中を明かすなど、局内外からさまざまな声が上がっている。

フジテレビのCMを差し止め、見直しする企業が相次いでいる。少なくとも50社超で見直したか見直す予定があるという。前日19日までに第一生命保険や日本生命保険、トヨタ自動車、NTT東日本など数社が差し替えを表明していたが、週が明けたこの日、セブン&アイ・ホールディングスや日本マクドナルド、日産自動車やダイハツ工業など新たに40社以上が同様の措置を取っていることが明らかになった。

セブン&アイ・ホールディングスは取材に対し「一連の報道の内容を総合的に判断し、昨今の状況を鑑みて」と説明。今後のCM再開については「現時点では特段決まっていない」と回答した。同社のCM差し替えには、コンビニ大手のセブン-イレブンも含まれる。これまで情報番組「めざましどようび」やアニメ「ONE PIECE(ワンピース)」などに提供してきた。

日本マクドナルドも「昨今の一連の報道とフジテレビの会見の様子を受けて、総合的に判断した」と回答。「今日から順次CMの差し替えを行っていく」といい、今後のCM再開については未定とした。

原文链接:

https://www.nikkansports.com/entertainment/news/202501200001051.html

2025日语翻译训练营焕新升级!

学习翻译技巧 理解翻译逻辑

每月4节直播,联报更优惠

课前预习,课上精讲,课后狂练

翻译真题+天声人语+热词,一站搞定


扫码购课

 https://www.cctalk.com/m/group/91308621?

(也可复制链接到浏览器购买)

  


天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】

还不赶快扫码~

QQ群

想要加入微信天声人语&NHK

微信添加以下老师可拉

爱初心小龙


【天声人语・有声版】トランプ政権ふたたび(20250121)

【天声人语・有声版】冬に見る桜(20250120)

【天声人语・有声版】Y字路はなぜ生まれるのか(20250119)




更多精彩推荐,请关注我们





初心日语联盟
日语专业考研必携,聚焦于天声人语、NHK与日经等日本国本土素材的日语学习。个人账号,不隶属任何公司或组织。
 最新文章