图片来源:Bing
大地が消える恐怖
大地消失的恐惧
感谢下面同学义务提供稿件
总负责人:炸鸡
翻译:七七
朗读:本音频由ttsmaker生成
校对:RitsuTainaka
突然、大地が割れた。住宅の立ちならぶ町なかで、道路に巨大な穴が生じた。走っていたトラックが落ち、運転していた男性が1人、閉じ込められた。ふだんは多くの車や人が行き交う日常が、瞬時に奪われてしまった▼
突然,大地裂开了。住宅林立的城市中,路面上出现了一个巨洞。行驶的卡车坠落其中,驾驶车辆的1名男性被困。车水马龙的日常生活瞬间荡然无存。
埼玉県八潮市の県道で起きた陥没の現場を、上空から見た。本社ヘリに乗って、羽田空港から10分余り。赤色の消防車が何台も並んでいるのが、目に入ってきた。住民たちの姿が消えた路上には、恐ろしげな深淵(しんえん)が二つ、黒い口を大きくあけている▼
我从羽田机场乘坐总公司的直升机10多分钟,在上空看到了埼玉县八潮市县道的塌陷事故现场。映入眼帘的是好几辆红色的消防车。道路上已无居民,只有两处可怕的深渊张着黑色的巨口。
消防隊員らがゴンドラで、穴のなかに入っていくのが見えた。夕日がまぶしく、影が長くのびる。視線を少し上げれば、近くに市役所の建物があり、学校や工場があって、公園の木々が見えた。小さな屋根の家々がいくつも重なりあう。その一つひとつに、多くの人の温かな暮らしがあるのだと感じる▼
消防队员们乘坐吊篮进入洞中。夕阳光芒万丈,余晖将影子拉得很长。稍稍上移视线,就能看到附近的市政府大楼、学校和工厂,还有公园里的草木。小小的屋檐层层叠叠,排列出鳞次栉比的房屋。一家一户,都能感受到温暖的人间烟火。
200人近くもの住民は深夜、予期せぬ避難を余儀なくされた。「家がどうなるのか心配」。40代の女性は本紙の取材に語った。こんな状態がいつまで続くのか。不安は尽きまい▼
近200名居民被迫在深夜进行临时避难。一位40多岁的女性接受本报采访时说“我很担心家里会变成什么样”。这种状态要持续到什么时候?不安无限蔓延。
JR博多駅前で9年前、巨大な穴があいたことを思い出す。全国では年間1万件の陥没があるという。その数の多さに驚く。下水道の老朽化が進めば、今回のような事故は、ほかでも起こりうるらしい▼
这让我想起9年前在JR博多车站前出现的巨大空洞。据闻全国每年会发生1万起塌陷事故。数量之多令人震惊。如果下水道持续老化,此次的事故极有可能在他地重演。
私たちの当たり前の現実が、揺らいでいる。この国の暮らしを支える土台とは、それほどにもろく、危ういものだったか。自分の立つ足元が、急に消えてしまうことを想像する。
我们习以为常的现实正在崩塌。支撑这个国家生活的基石是如此脆弱又危险的吗?我不禁想象万一自己所立之处突然消失会如何。
1.立ちならぶ「たちならぶ」
排列。并肩,匹敌。
【例句】アパートが立ち並ぶ。
2.行き交う「ゆきかう」
(行人)往来。
【例句】町は行き交う人々でごった返している。
3.ゴンドラ
吊篮;威尼斯小划船;贡多拉;凤尾船。
【例句】ベネチアのゴンドラは伝統的な観光アクティビティだ。
4.予期せぬ「よきせぬ」
意料之外。
【例句】予期せぬエラーが発生した。
5.余儀なく「よぎなく」
不得已,无可奈何。
【例句】震災により休業を余儀なくされている。
【翻译心得】
原文:小さな屋根の家々がいくつも重なりあう。
译文:小小的屋檐层层叠叠,排列出鳞次栉比的房屋。
分析:此句直译是“小屋顶的房子层层叠叠”,读来有点不知其意。结合上下文的文风,可以将定语“小さな屋根”提取出来,形成对仗的句式,使行文更加流畅。
【背景知识】
埼玉・八潮市の陥没、下水の河川への緊急放流始まる…塩素投入済みで飲み水への影響なし
埼玉県八潮市で起きた県道の陥没事故で、現場では29日未明に新たな陥没が発生した。地下を通る下水道の幹線が破損し、空洞が拡大しているとみられ、県は、さいたま市の一部など県東部の12市町の住民に、生活排水につながる洗濯や風呂を控えるよう各自治体を通じて呼びかけた。対象者数は約120万人に及ぶ。
大野元裕知事は29日の対策会議後に「陥没の範囲が広がる可能性が否定できず、影響が長期化する状況も懸念される」と述べた。県は汚水を吸い上げて別の下水道管に流しているほか、29日深夜、塩素を投入したうえで春日部市内のポンプ場から中川につながる新方川に緊急放流を始めた。飲み水への影響はないという。
最初の陥没は28日午前に起き、直径約10メートル、深さ約10メートルの穴が開いた。29日午前1時頃にもすぐ近くで陥没が発生し、ガス管が破損するおそれがあるとして、八潮市などは半径200メートル内に住む約200世帯に避難勧告を出した。
落下したトラックに乗っていた男性運転手の救助作業は29日も続けられたが、難航している。
原文链接:
https://news.yahoo.co.jp/articles/007e9a169db8b42233bec2aaf066e359a65f5701
东北财经大学日译中【天声人语·有声版】いきなり秋(20210907)
2025日语翻译训练营焕新升级!
学习翻译技巧 理解翻译逻辑
每月4节直播,联报更优惠
课前预习,课上精讲,课后狂练
翻译真题+天声人语+热词,一站搞定
扫码购课
https://www.cctalk.com/m/group/91308621?
(也可复制链接到浏览器购买)
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
想要加入【天声人语&NHK新闻公益QQ交流群】
QQ添加以下老师可拉
小龙老师
461033646
柠檬老师
3667851931
想要加入微信天声人语&NHK群
微信添加以下老师可拉
小龙老师
宪老师
【天声人语・有声版】ジラード事件から68年(20250129)
【天声人语・有声版】米国務長官の名前は?(20250128)
【天声人语・有声版】政権交代と方向転換(20250127)
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼