巴黎圣母院五年后重生,马克龙却不能在大教堂内发表开放仪式的演说。参观大教堂可能要收5欧元?

教育   2024-11-20 16:34   辽宁  

栏目:巴黎圣母院



巴黎圣母院五年后重生,终于要与大家再次见面了。启幕仪式将在12月7日举行。万众瞩目,法国总统马克龙也将在仪式上讲话,不过这个发表讲话的地点还特别有争议。来看看相关的报道吧!

Après discussion avec l’Église, le Président de la République a dû se résoudre à prononcer son discours sur le parvis de Notre-Dame le 7 décembre.

在与教会讨论后,法国总统不得不决定于 12 月 7 日在圣母院前的广场上发表演讲。


Les soutanes pèsent décidément très lourd dans la balance. Emmanuel Macron, qui espérait pouvoir prononcer le discours de réouverture de Notre-Dame le 7 décembre à l’intérieur de la cathédrale, devra se contenter du parvis. Le Président le sait : l’événement sera scruté dans le monde entier et aura une résonance bien au-delà des seuls cercles croyants. « Notre-Dame est un objet religieux, français mais aussi universel », souligne-t-on à l’Élysée, où l’on s’attelle depuis plusieurs mois à la préparation de la cérémonie, qui revêt une importance capitale et qui clôt une année de célébrations et de commémorations (80 ans du Débarquement, Jeux olympiques, 80 ans de la Libération de Paris...).

宗教圣袍无疑在天平中占有很重要的地位。埃马纽埃尔-马克龙原本希望能在 12 月 7 日在大教堂内发表圣母院重新开放的演讲,但现在只能在前院进行。马克龙总统知道,这次活动将受到全世界的关注,其影响将远远超出宗教界的范围。“巴黎圣母院是一个宗教场所,是法国的,但也是世界的"爱丽舍宫强调说,仪式的筹备工作已经进行了几个月。 这是至关重要的仪式,也是在充满各种庆典的这一年,以其作为画下年终句点的纪念活动(我们走过了诺曼底登陆 80 周年、奥运会、光复巴黎80周年等庆典活动)。 


Les médias de la galaxie Bolloré et les porte-voix les plus conservateurs s’étaient offusqués de la perspective d’un discours prononcé à l’intérieur de lacathédrale. « Le discours de trop ! », s’insurgeait Europe 1. À noter que la gauche aussi ne voyait pas forcément cette hypothèse d’un bon œil, à l’image du député NFP Alexis Corbière qui y voyait une entorse au principe de laïcité.

波洛莱 (Bolloré) 集团旗下的法国媒体和最保守的广播界人士对马克龙在大教堂内可能发表演感到愤怒,例如旗下的《欧洲一台》广播电台抗议说:“这是过多的演说!” 。请注意,左派也不一定赞同这一假设,就像新人民阵线 (NFP )代表亚历克西斯·科比埃 (Alexis Corbière) 认为它背离了国家法律规定的世俗主义原则。 


Rien n’était pourtant arrêté, seul l’archevêque de Paris Laurent Ulrich avait esquissé les contours d’un tel scénario, expliquant que « c’était trop compliqué d’imaginer qu’on entasse le monde devant la cathédrale et qu’on rentre, l’affaire est trop longue ». L’Élysée a revu sa position, et confirme ce mercredi 13 novembre que « le discours du Président se tiendra sur le parvis ». « Le principe de séparation sera respecté par les uns et les autres. Cela s’est fait en bonne concorde », argumente-t-on au Palais.

然而,一切都还没有定论,只有巴黎大主教洛朗-乌尔里希(Laurent Ulrich)勾勒出了这一方案的轮廓,他解释说:“想象我们把人堆挤在大教堂前的广场,然后才让他们进入教堂,这样让事情变得太复杂了,花太长的时间。”总统府爱丽舍宫11月13日修改其立场地确认说:“马克龙总统的演讲将在广场举行。政教分离原则将受到所有人的尊重。”爱丽舍宫还指出:“这一切都在和谐进行。” 


看到一位现任共和国总统在巴黎圣母院的彩色玻璃窗下讲话,一部分宗教界人士会感到脖子被掐住。在历史上,这种情况从未发生过:从拿破仑到乔治·蓬皮杜,再到戴高乐,没有哪个国家元首敢跨过大教堂大门,在里面发表公开讲话。爱丽舍宫方面,承诺总统的演说将是“短暂的”,主要目的是“感谢所有为拯救巴黎圣母院做出贡献的人”,首先是私人捐助者。如果演讲的过程“还远远没有结束”,那么演说内容还应该回顾五年来,见证大教堂的修复转变为技术、以及所涉及的人文和建筑方面的壮举。 


法国式想象力的加持 

从12月7日星期六开始,巴黎圣母院的钟声将再次响彻巴黎上空。爱丽舍宫表示,信徒、游客和旁观者将再次能够进入这座“与法国想象力密不可分”的标志性纪念碑,并承诺将举行仪式“分三个阶段”:共和国式、宗教仪式和艺术性。法国电视二台将直播一场大阵仗的晚间活动,但受邀艺术家的姓名尚未透露。总统府走廊传出的消息指出,“仪式将针对所有法国人,无论他们的哲学观点或宗教信仰如何。” 



圣母院重新开幕的第二天,即 12 月 8 日星期日,法国总统马克龙还将参加巴黎圣母院举行的弥撒,这是自 2019 年 4 月 15 日发生大火以来的首次弥撒。此刻,爱丽舍宫保证总统“不被禁止以个人或官方身份参加宗教仪式。明确定说,只要遵守一规则:他不领圣体。绝不能,即使他是一名虔诚的天主教徒。”就在这日的前一天,马克龙将于11月 29 日上午前往该地点进行第七次,也是最后一次实地考察。在爱丽舍宫,我们已经期待着这一个将存留在人们脑海里的时刻,也就是“总统将漫步穿过大教堂。这将是前所未有过的,迄今为止从有记忆以来,还尚未有的画面。”


Faudra-t-il payer 5 euros pour visiter Notre-Dame de Paris ?

参观巴黎圣母院需要支付 5 欧元吗?

Un denier du culte imposé aux fidèles et touristes ? La ministre de la Culture, Rachida Dati, a lancé l’idée de faire payer l’entrée de la cathédrale Notre-Dame de Paris dès sa réouverture en décembre 2024, plus de cinq ans après l’incendie qui a ravagé l’incendie en avril 2019. Dans un entretien au Figaro, elle avance un prix d’entrée à 5 euros, ce qui permettait, selon les estimations, de faire rentrer 75 millions d’euros dans les caisses de l’État.

向信徒和游客征收宗教税?文化部长拉希达-达蒂(Rachida Dati)提出了在巴黎圣母院大教堂于2019年4月被大火焚毁五年多后,于2024年12月重新开放时向其收取门票的想法。在接受《费加罗报》采访时,她提出了 5 欧元的门票价格,预计这将为国库带来 7500 万欧元的收入


De l’argent récolté pour financer l’entretien du patrimoine religieux en France. « Partout en Europe, l’accès aux édifices religieux les plus remarquables est payant. J’ai proposé à l’archevêque de Paris de mettre en place un tarif symbolique pour toutes les visites touristiques de Notre-Dame et consacrer totalement cet argent à un grand plan de sauvegarde du patrimoine religieux. »

筹集资金用于法国宗教遗产的维护。“在欧洲各地,参观最杰出的宗教建筑都要收费。我已经向巴黎大主教建议,对所有参观巴黎圣母院的游客收取象征性的费用,并将这笔钱全部用于保护我们宗教遗产的重大计划。


« Les cathédrales ne sont pas des musées »

Néanmoins, des voix discordantes se lèvent déjà au sujet de cette proposition. Dans son article 17, la loi 1905 précise que « la visite des édifices et l’exposition des objets mobiliers classés seront publiques : elles ne pourront donner lieu à aucune taxe, ni redevance ».

大教堂不是博物馆"。

然而,已经有人对这一提议提出了异议。1905 年的法律第 17 条规定,“参观建筑物和展示列入清单的可移动物品应是公开的:不得征收任何税费”。



授课教师


平台的金牌课程《双语分类词典全面升级为《全能双语插图有声分类词典》
本课程的老学员全部免费升级,这是CL法语一向保持着对老学员的福利,只要课程升级,全部免费开放。(懂的都懂,这是实实在在的福利哦,就是宠粉)

升级版有什么?

  1. 在原本的词典基础上,又新增一本法语情景词典(共计两本法国原版词典),Claire老师为40个日常生活场景创作了40个配套故事,将场景中出现的词汇揉成一个小故事(看图说话)。

  2. 所有故事配置了法语诵读+对应中文翻译

  3. 加强词汇在语境中的应用,同时可以提高法语写作,听力,口语表达能力

  4. 这本词典将故事情境中出现的词汇做成了空白小卡片,帮助学生回忆词汇含义

  5. 在打卡课程中的最后一关,将为大家提供图文并茂的词汇卡片500+张,大家可以打印出来,贴在家里相关的物品上,帮助记忆


已经有超过6000+小伙伴参与了课程,你也来一起吧!点击上方链接了解详情

报名课程请咨询助理微信:memedamoi

校庆期间(3号截止)报名课程的同学,都可以得到瓷器小物(2-3件,款式随机,包邮到您家)

其他有趣打卡活动,扫码报名即可

点击上方链接关注我们,浏览更多精彩内容


关注我们的视频号

CL法语
一个留法7年,获得法国Jean-Monnet大学双硕士学历的法语老师。16年法语教学工作经验。本着对法语教学的极大热情,于2015年创办了CL法语平台,致力于传播法国文化,教授最实用,接地气的法语知识!
 最新文章