布丽吉特·马克龙出席活动的礼服从来没重复过,后来这些礼服都去哪里了?

教育   2024-10-15 07:05   辽宁  

栏目:杂文 fait-divers


优雅的法国第一夫人布丽吉特·马克龙以其精致的时尚品味和每次亮相都会引起轰动的高级时装称。出席各种活动,礼服从来没有重复过,那么多高端品牌服装难道都是一次性的?如果这些独特的单品一旦被磨损,又会发生什么情况呢?布丽吉特·马克龙将为我们揭示这些奢华服装的命运。

Depuis son arrivée à l'Élysée, Brigitte Macron est devenue une véritable icône de la mode, incarnant l'élégance à la française. À chacune de ses apparitions publiques, la femme du chef de l'État attire tous les regards grâce à ses choix vestimentaires impeccables et modernes. En collaboration étroite avec Nicolas Ghesquière, le directeur artistique de Louis Vuitton, cette dernière a su se forger un style à la fois chic et sophistiqué, caractérisé par des coupes épurées et des couleurs sobres.
自抵达爱丽舍宫以来,布丽吉特·马克龙已成为真正的时尚偶像,体现了法式优雅。在每次公开露面时,国家元首的妻子都因其无可挑剔的现代服装选择而吸引了所有人的目光。与路易威登艺术总监 Nicolas Ghesquière 密切合作,打造出一种别致而精致的风格,其特点是精致的剪裁和朴素的色彩


Brigitte Macron:对时尚和知名设计师的热情

在最近接受《费加罗夫人》采访时,布丽吉特·马克龙分享了她对时尚及其与各大时装公司关系的看法。埃马纽埃尔·马克龙 (Emmanuel Macron) 的同伴透露,她主要穿着Louis Vuitton、Balmain、Chanel、Jean-Claude Jitrois、Barbara Bui 和 Elie Saab 等设计师的作品。
Ces marques, toutes reconnues pour leur savoir-faire exceptionnel et leur attention aux détails, sont devenues les favorites de la Première Dame, qui les arbore lors des événements officiels et des voyages diplomatiques.
这些品牌均以其卓越的工艺和对细节的关注而闻名,已成为第一夫人的最爱,她在官方活动和外交旅行中穿着它们。


“我很幸运能够在官方仪式上穿着 Olivier Rousteing (Balmain)、Virginie Viard at Chanel、Jean-Claude Jitrois 甚至 Barbara Bui 的作品,”她还向我们的同事透露道。


Que deviennent les tenues de la Première dame après usage ?

第一夫人的服装使用后会怎样?

与人们想象的相反,布丽吉特·马克龙并没有保留她穿过的所有服装。事实上,这位前法语老师对于自己的衣柜管理有着严格的做法。根据艾娃·贾姆斯迪 (Ava Djamshidi) 和娜塔莉·舒克 (Nathalie Schuck) 所著的《总统夫人》一书,第一夫人在公务旅行(或“VO”)期间所穿的奢华服装在使用后会被归还给时装屋。这意味着每件衣服在一次活动中只能穿一次,然后就会返回到其创造者手中。


Cette politique de restitution des vêtements a été mise en place pour plusieurs raisons. D'une part, elle permet d'assurer une transparence totale concernant la garde-robe officielle de Brigitte Macron. D'autre part, elle évite toute confusion entre sa garde-robe personnelle et celle utilisée pour les événements publics. Cette démarche de clarté et de séparation est également soutenue par un accord-cadre rédigé par son cabinet, qui régit les prêts de vêtements pour les apparitions officielles.

制定这项服装退货政策有几个原因。一方面,它确保了布丽吉特·马克龙官方着装的完全透明。另一方面,她避免将个人服装与公共活动服装混淆。这种清晰和分离的方法也得到了她的办公室起草的框架协议的支持,该协议规范了她在正式场合的服装借用


Une mode éthique et éphémère

一种注重道德且短暂的时尚

Cette pratique de restitution des tenues après usage illustre la volonté de Brigitte Macron d'adopter une approche responsable et éthique de la mode. Dans une ère où la durabilité et la consommation responsable sont devenues des préoccupations majeures, le choix de la Première Dame s'inscrit dans une démarche de réduction du gaspillage et de promotion d'une mode plus durable.

这种在穿着后归还服装的做法,体现了布丽吉特·马克龙在时尚方面采取的一种负责且道德的态度。在一个可持续性和负责任消费成为主要关注的时代,第一夫人的选择符合减少浪费、推广更可持续时尚的理念。


尽管这些服装通常是为她量身定制的,但它们并不会被保留在她的个人衣橱中。这些衣物要么被退还给设计师以便在其他场合重新使用,要么保持原样,甚至有时会被拆解以便重新利用为零配件。这种将服装视为“短暂作品”的处理方式展现了一种创新和尊重高定创作的态度。


La décision de Brigitte Macron de ne pas conserver ses vêtements de luxe est également un moyen d'éviter toute controverse ou critique concernant le financement de sa garde-robe. En effet, elle a précisé lors de son interview avec Madame Figaro qu'elle n'a pas de budget de représentation dans le cadre des fonctions de son époux, le président Emmanuel Macron. Par conséquent, les vêtements qu'elle porte sont soit achetés avec ses propres fonds, soit prêtés par les maisons de couture.

布丽吉特·马克龙决定不保留她的奢侈服装,这也是为了避免关于其衣橱资金来源的任何争议或批评。事实上,她在接受《费加罗夫人》采访时明确表示,作为丈夫埃马纽埃尔·马克龙总统的配偶,她并没有用于代表权的预算。因此,她穿的衣服要么是用个人资金购买的,要么是由时装公司提供的借用款。


对于布丽吉特·马克龙来说,时尚不仅仅是外表问题,而是一种真正的沟通方式。每件服装都经过精心挑选,以反映活动的背景及其希望传达的信息通过穿着法国名牌服装,她支持法国时装业并颂扬法国的专业知识。当她选择像 Elie Saab 这样的外国品牌时,她表现出了开放的心态和对时尚界文化多样性的尊重。

这种对时尚的战略运用使布丽吉特·马克龙能够增强她的公众形象,同时支持她内心深处的事业。后者利用第一夫人的角色来推广法国文化和工艺,同时采用现代和包容性的时尚方式。



授课教师


平台的金牌课程《双语分类词典全面升级为《全能双语插图有声分类词典》
本课程的老学员全部免费升级,这是CL法语一向保持着对老学员的福利,只要课程升级,全部免费开放。(懂的都懂,这是实实在在的福利哦,就是宠粉)

升级版有什么?

  1. 在原本的词典基础上,又新增一本法语情景词典(共计两本法国原版词典),Claire老师为40个日常生活场景创作了40个配套故事,将场景中出现的词汇揉成一个小故事(看图说话)。

  2. 所有故事配置了法语诵读+对应中文翻译

  3. 加强词汇在语境中的应用,同时可以提高法语写作,听力,口语表达能力

  4. 这本词典将故事情境中出现的词汇做成了空白小卡片,帮助学生回忆词汇含义

  5. 在打卡课程中的最后一关,将为大家提供图文并茂的词汇卡片500+张,大家可以打印出来,贴在家里相关的物品上,帮助记忆


已经有超过6000+小伙伴参与了课程,你也来一起吧!点击上方链接了解详情

报名课程请咨询助理微信:memedamoi

校庆期间(3号截止)报名课程的同学,都可以得到瓷器小物(2-3件,款式随机,包邮到您家)

其他有趣打卡活动,扫码报名即可

点击上方链接关注我们,浏览更多精彩内容


关注我们的视频号

CL法语
一个留法7年,获得法国Jean-Monnet大学双硕士学历的法语老师。16年法语教学工作经验。本着对法语教学的极大热情,于2015年创办了CL法语平台,致力于传播法国文化,教授最实用,接地气的法语知识!
 最新文章