天下之大,无奇不有。你可能想象不到,有一天,你会因为家里的大公鸡打鸣而被告上法庭吧。法国一名妇女于 2021 年定居在 Nivolas-Vermelle 和 Bourgoin-Jallieu 之间的 Boussieu 区,因邻居的公鸡 Ricco 打鸣而起诉了她。这位妇女声称公鸡的叫声严重干扰了她的睡眠和生活质量,要求邻居采取措施或赔偿损失。此案件在当地引起了广泛关注,人们纷纷讨论起关于邻里噪音纠纷的法律界限。
Il atteint en moyenne 50 à 60 décibels. Le chant du coq peut en agacer certains. Comme la voisine d’un couple qui habite dans le quartier de Boussieu, à la limite entre Nivolas-Vermelle et Bourgoin-Jallieu, en Isère, qui a décidé de les attaquer en justice à cause des pics sonores de leur animal.平均达到50至60分贝。公鸡打鸣可能会惹恼一些人。就像一对住在伊泽尔省布西厄区(位于伊泽尔省尼沃拉斯-维梅勒和布尔昆-雅利厄交界处)的夫妇的邻居一样,他们决定起诉他们,因为他们动物的高分贝叫声。L’un des propriétaires a confié à France Bleu que le fameux coq Ricco chantait « une quinzaine de fois en un quart d’heure [au moment où il sort du poulailler] puis, quelques fois dans la journée ».一位业主告诉France Bleu电台,著名的 Ricco 公鸡,“从鸡舍出来时,一刻钟内大约啼叫了十五次,随后在一天中的某些时候也会啼叫几次”。Pour la voisine, installée en 2021, qui assure l’entendre « toute la journée » et parfois, la nuit, c’est trop. Il y a deux ans, elle tente une médiation en mairie, sans succès. Il y a quelques semaines, elle a alors fait appel à une assistance juridique. D’un côté, le couple assure avoir plusieurs témoignages en faveur de leur coq. D’un autre, la voisine affirme représenter les habitants agacés par ses chants.对于2021年搬来的邻居来说,她表示“整天”甚至有时在夜里都能听到公鸡的叫声,这让她难以忍受。两年前,她尝试在市政厅进行调解,但没有成功。几周前,她于是求助了法律援助。一方面,这对夫妇声称有多位邻居为他们的公鸡作证;另一方面,这位邻居则声称自己代表了那些因公鸡叫声而感到恼火的居民。Que dit la loi ? 法律怎么说?
Comme le rappelle la radio locale, une loi est entrée en vigueur en 2021 pour définir et protéger « les bruits et les odeurs du monde rural ». Maître Alexia Jacquot, avocate au barreau de Grenoble, interrogée par France Bleu, résume : « Si je suis en pleine ville et que je viens avec mon coq, je cause un trouble anormal du voisinage quel que soit le niveau de décibels. Inversement, à la campagne, où c’est le lieu de vie du coq, je ne serais pas nécessairement condamné même si le chant du coq est important et dépasse les décibels normalement admissibles. Quand on choisit la campagne, on choisit aussi les inconvénients qui vont avec. »
正如当地广播电台所提到的,2021年出台了一项法律,旨在定义和保护“农村的噪音和气味”。格勒诺布尔律师事务所的律师协会成员、亚历克西娅·雅科在接受France Bleu电台采访时总结道:“如果我在市中心并带着我的公鸡,那么无论噪音分贝如何,我都在制造邻里间的不正常干扰。反之,在乡村,那里是公鸡的生活场所,即便公鸡叫声很大,超出正常允许的分贝,我也不一定会被判罪。当人们选择乡村生活时,他们也选择了随之而来的不便。”Pour les propriétaires du coq Ricco, il s’agira donc de définir si le quartier où ils habitent est considéré comme « la campagne » ou non. D’après eux, c’est le cas. Encore une fois, leur voisine n’est pas d’accord. L’audience est prévue en janvier 2025.对于公鸡Ricco的主人们来说,问题就在于他们居住的社区是否被视为“乡村”。根据他们的说法,是属于乡村的。然而,他们的邻居并不同意这一看法。庭审定于2025年1月举行。
综上所述,这场围绕公鸡Ricco的纠纷,实际上反映了城市和乡村生活方式之间的冲突。随着法庭日期的临近,双方的分歧似乎难以弥合。这不仅仅是对“噪音扰民”的审判,更是对“乡村生活特色”定义的探讨。最终的判决将不仅影响Ricco的命运,也将为类似的邻里纠纷提供一个重要的参考。
授课教师
平台的金牌课程《双语分类词典》全面升级为《全能双语插图有声分类词典》本课程的老学员全部免费升级,这是CL法语一向保持着对老学员的福利,只要课程升级,全部免费开放。(懂的都懂,这是实实在在的福利哦,就是宠粉)升级版有什么?
在原本的词典基础上,又新增一本法语情景词典(共计两本法国原版词典),Claire老师为40个日常生活场景创作了40个配套故事,将场景中出现的词汇揉成一个小故事(看图说话)。
所有故事配置了法语诵读+对应中文翻译
加强词汇在语境中的应用,同时可以提高法语写作,听力,口语表达能力
这本词典将故事情境中出现的词汇做成了空白小卡片,帮助学生回忆词汇含义
在打卡课程中的最后一关,将为大家提供图文并茂的词汇卡片500+张,大家可以打印出来,贴在家里相关的物品上,帮助记忆
已经有超过6000+小伙伴参与了课程,你也来一起吧!点击上方链接了解详情
报名课程请咨询助理微信:memedamoi
校庆期间(3号截止)报名课程的同学,都可以得到瓷器小物(2-3件,款式随机,包邮到您家)
关注我们的视频号