今年的10月26-27日是CATTI口译/笔译的考试,比去年要早一点,参加了考试的同学考得如何?
本题目均为学员回忆机构整理,较为完整的回忆真题请查看文末链接~
在此鸣谢各位同学
✦ 综合
篇章选项:柴可夫斯基生平、各国的送礼文化
填空:中国和日本茶(第二段)
听力综述:俄罗斯经济,难度较大
✦ 实务
1. 俄汉互译(对话):
①失约
②亚洲运动会
2. 俄汉交替传译:中国电视品牌在俄罗斯市场畅销
3. 汉俄交替传译:习主席提出建设学习型社会,全民终身学习
✦ 实务
1. 俄译汉:
①莫斯科市政府将安装探头拍摄私家车不系安全带的违规问题,每次罚款1000卢布,钱由车主承担。
②邮票的发展史
2. 汉译俄:
①中俄数学研究中心成立
②如何经营“爱情”?
✦ 综合
听力综述:友谊
✦ 实务
1. 俄汉交替传译
①莫斯科交通(地铁)
②俄罗斯壁炉
2. 汉俄交替传译
①水资源
②数字人民币
✦ 实务
1. 俄译汉
①Национальная инженерная олимпиада
②一位提供家政服务的妇女的经历
2. 汉译俄
①一个年轻人回农村创业
②普京建议年轻人学汉语
暂无回忆版信息,欢迎参加考试的同学们在评论区补充~
✦ 实务
1. 翻译
①俄译汉:俄罗斯鞋子的历史
②汉译俄:中国人非常重视春节,春节一定要回家过年,落叶归根
2. 审校稿
①俄译汉:俄罗斯在线医疗
②汉译俄:二十大报告节选
经过考试后同学们与老师的交流,发现同学们的一些共性问题:
词汇量不足
日常可以以大学俄语教材为蓝本来进行词汇的记忆,将单词表的词汇代入到课文内记词组和句子,这种效果是最好的,另外CATTI的词汇课、专八高频词课都是很好的积累词汇的途径,大家可以利用日常碎片时间来复习
句子分析不熟练
重点还是要多练,继续跟俄汉互译课,或者回练之前的材料,也可以选择倒译的方法进行练习
部分同学语法知识不扎实
可以回顾语法课程,可以采用思维导图的方式来梳理脉络,继而结合题库(专四专八真题)来练习
打字难
日常多练习盲打,不要等快考试才开始练习
口译文章听完就忘,听不懂
口译更多是以“听说”为主,日常需要多听与多说,大段听不懂就拆分来听,一遍听不懂就多遍听直到听懂,当然也必须要积累词汇。
点击小程序即可进入查看
(完整版尚在整理中,耐心等待哦~)
👇
语言的学习需要长期的沉淀
备考2025年CATTI的同学
现在就可以开始准备起来了
考笔译的同学可以从语法、词汇、翻译几方面入手复习
👇
想直接参与CATTI笔译全程班的同学可参加预售!!!
现在参加预售,直接 送 Ольга高级语法与高频词课!!!
👇
考口译的同学可以从开口翻译与精学新闻两方面开展复习
👇
想直接参与CATTI口译全程班的同学可参加预售!!!
现在参加预售,直接 送 12节Саша口译精讲课与18节Фрида中高级语法课,还有40次听词反应练习!!!
👇
对课程有更多疑问,可咨询助教小姐姐
👇