你听懂了付航,但可能误解了 passion

文摘   2024-10-25 08:31   新加坡  

我所说的一切都可能是错的!
即使你赞同我的观点,
你的生活也不会因此有任何改变!
除非——你采取了相应的行动。

(这是书先生的第398篇原创分享。2024年10月23日,于新加坡)

引子

你好,我是一直在读书的书先生,独立应用语言学家,学术游民。

(下面是和文章内容有关的英文对话,绝佳的雅思口语练习材料。)

最近,一个名叫付航的脱口秀演员带火了一个英文单词,这个单词就是 passion 。带火的原因就是他经常在节目里充满激情地喊出这个词。




我个人很喜欢他的表演,不光是因为他表演充满激情,而且因为他文本其实很有深度。不过,在我看来,他激情四射的表演,不但掩盖了他文本的优秀,恐怕也让很多人对 passion 这个词产生了些误解。


今天的推文,我们就来谈谈 passion 这个词。

误解和消解

一说到 passion 这个单词,你可能立刻想到“激情”这个汉语翻译,尤其是在刷了多次付航的激情表演后。


passion 的确有“激情”的意思,但 passion 还有“热情”的意思。这两个区别可大了,前者是短时间爆发的强烈感情,后者是持续的爱好或兴趣。


更有意思的是,在英语里,这两个意思会用在不同的搭配中。


当“激情”讲时,常用的搭配是 with passion (充满激情地)和 full of passion,例如:


Fu Hang performed with great passion. 付航充满激情地表演。

Fu Hang's performance is full of passion. 付航的表演充满激情。


当“热情”讲时,常用的搭配是 have a passion for ,例如:


She has a passion for painting. 她对绘画充满热情。

Anton has a consuming passion for science fiction. 安登酷爱科幻小说。


passion 这个词不难,但它的用法对我们学习英语却有很大的启示。它至少可以给我们两个启示:


第一,一个单词的某个含义往往和某种搭配是绑定的。这可不是个案,实际上,有一个语法理论,就是专门研究这个现象的。它叫 Pattern Grammar 型式语法。是英国语言学家 Susan Hunston 提出的。


第二,一个英语单词可能对应好几个不同的汉语词汇,反之亦然。我们学习英语单词shi时,切忌字对字的学习,而是一定要放在搭配和语境里掌握。

结语

我是一直在读书的书先生,感谢你的阅读。


你还能想起哪些一个单词不同含义用于不同搭配的例子吗?欢迎在留言区和我们分享。

如果觉得文章不错,请记得一键三连哦。

温馨提示:今天晚上我们一起继续来读一下 Anthropic CEO 对未来的展望。欢迎点击下面链接预约。


关于作者

书先生和路夫人
80后大学教师一对儿。在浮躁的世界,陪您沉静地努力。
 最新文章