肯定有很多同学说“C姐你变了!”
咳咳,别想歪了!快打住!
大家都知道
但sleeping partner可不是“睡觉伴侣”它其实是正经的商业术语
经常在公司里出现呢🏢
快跟上C姐的步伐
一起来了解一下吧~
想要搞清楚“sleeping partner”这个表达是什么意思,就要先了解“partner”这个单词。其实,“partner”除了有我们常见的“搭档、配偶”的意思之外,还有一个含义表示“(公司的)合伙人”,我们一起来看一下它的英语解释:①He is a partner in a law firm.
②She is looking for reliable partners to expand her clothing business.所以,“sleeping partner”可不能简单理解为“睡觉搭档”!它的正确翻译是:“隐名合伙人,隐名股东”简单来讲,就是那种只投入资金,但是平常并不会积极参与到公司经营管理当中去的合伙人。这里的 “sleeping” 不是说合伙人真的在呼呼大睡,只是表示他们在公司运营方面比较 “低调、不活跃” 而已。He is a sleeping partner in the business and only invests money without getting involved in the day-to-day operations.
他是公司的隐名合伙人,只投资而不参与日常运营。
另外,“sleeping partner” 属于英式英语的说法。在美式英语当中,则会用到 “silent” 这个词,意思是 “不说话的、沉默的”,完整的表达就是 “silent partner”,可以翻译为 “幕后合伙人”。说到“sleep”这个单词,估计小学生都认识,但和它相关的英语表达可没那么简单,一不小心就掉坑里了🕳️很多同学会把“go to sleep”理解为“去睡觉”❌
但其实这个短语指的是“睡着、入睡”的含义✅
I shut my eyes and tried to go to sleep.另外,“go to sleep”除了有入睡的意思外,还有(手臂或腿)麻木、发麻的意思。从字面上看,“sleeping policeman”的意思是“睡着的警察”,其实它是指“公共道路上的减速路障”。减速路障让过往车辆减速慢行,就像是隐身的交警,这样看来,老外把减速带翻译为sleeping policeman,还是非常贴切的~从字面上看,这句话是“睡在上面”的意思,但其实,“sleep on it”的意思是:考虑一晚上;把问题留在第二天解决。
当面对一个重要的决定或问题时,不急着下结论,不妨好好“sleep on it”,可能会有更清晰的思路和见解。好啦!以上就是今天要给大家分享的全部内容了!你还想知道哪些有趣的英语表达呢?一定要在评论区告诉C姐哦~