​粤博之夜:对话古罗马 | Night at the Museum: Art of the Roman Empire

文摘   2024-07-24 16:37   荷兰  

L’Ambasciatore Ambrosetti, assieme al Console Generale De Parolis, ha preso parte alla cerimonia inaugurale della mostra Art of the Roman Empire-Exquisite Cultural Relics Exhibition of the National Archaeological Museum of Naples.

安博思大使与德派罗总领事共同出席那不勒斯国家考古博物馆《罗马帝国的艺术——那不勒斯国立考古博物馆藏文物精品展》的庆祝活动。

All’evento hanno partecipato anche importanti cariche del governo locale, tra cui la Direttrice Generale dell’Ufficio degli Affari Esteri del Guangdong, Liu Chenzi, il Vicedirettore del Dipartimento provinciale di cultura e turismo del Guangdong, Long Jiayou, e il Direttore del Guangdong Museum, Xiao Haiming.

广东省外事办柳琛子主任、广东省文化和旅游厅龙家友副厅长、广东省博物馆肖海明馆长等当地政府官员出席了本次活动。

La mostra, organizzata dal Guangdong Museum in collaborazione con il Museo Archeologico Nazionale di Napoli (MANN) ed il sostegno del Ministero della Cultura e del Consolato Generale d’Italia a Canton, presenta al pubblico cinese 98 inestimabili manufatti di epoca romana arrivati direttamente dal capoluogo campano per l’occasione. Le opere selezionate includono tesori rinvenuti nei siti archeologici di Ercolano e Pompei, tra cui sculture, affreschi, mosaici, argenteria e vetreria, che danno la possibilità ai visitatori di immergersi nella vita quotidiana dell’epoca, apprezzandone le diverse sfaccettature. Pezzi della Collezione Farnese, forse la più celebre tra le raccolte romane di antichità, arricchiscono ulteriormente la prestigiosa collezione.

此次展览由广东省博物馆与那不勒斯国立考古博物馆(MANN)联合举办,并得到意大利文化部和意大利驻广州总领事馆的支持。展览向中国公众展示了98件/套罗马时期的珍贵文物,均来自坎帕尼亚大区区府那不勒斯。这些展品包括赫库兰尼姆和庞贝考古遗址中发掘的珍宝,涵盖了雕塑、湿壁画、马赛克镶嵌画、银器和玻璃器等多个艺术门类,让观众可以立体、深入地了解罗马帝国时期的艺术与生活。其中,还有是原法尔内塞家族的传世珍藏,这也许是最著名的罗马古物收藏,进一步丰富了这一享有盛誉的展览。

L’Ambasciatore Ambrosetti, durante il suo intervento, ha sottolineato come la Mostra esposta presso il Museo Provinciale del Guangdong faccia parte di un vasto programma di eventi culturali, tramite cui l’Ambasciata a Pechino, i Consolati Generali e la rete degli Istituti Italiani di Cultura in Cina intendono promuovere lo straordinario patrimonio storico-artistico e culturale del nostro Paese. In questo anno di importanti ricorrenze per le relazioni diplomatiche tra Italia e Cina, quali il 700esimo anniversario poliano e il 20esimo anniversario dalla firma del partenariato strategico globale, Italia e Cina continuano ad approfondire il loro dialogo anche valorizzando il ricchissimo patrimonio che deriva dalle loro civiltà classiche.

博思大使在致辞中强调,这次展览是意大利驻华大使馆、总领事馆和意大利文化机构的一系列丰富的文化活动的一部分,旨在宣传意大利非凡的历史、艺术和文化遗产。在今年马可·波罗逝世700周年和中意建立全面战略伙伴关系20周年之际,意大利和中国继续深化对话,特别是在我们古老文明所带来的丰富遗产方面。

Art of the Roman Empire è visitabile fino al 13 ottobre presso il Guangdong Museum di Canton, non perdetela!

《罗马帝国的艺术——那不勒斯国立考古博物馆藏文物精品展》将在广东博物馆展出至10 13 日,切勿错过!

italycgguangzhou
宣布领事馆的活动信息以及意大利文化信息
 最新文章