L’Italia è una terra ricca di meraviglie, con una tradizione artistica che affonda le sue radici nell'antichità e che continua a stupire il mondo intero con la sua bellezza e maestria. Con la sua storia millenaria e la sua varietà di paesaggi, il nostro territorio nasconde tesori inaspettati che spesso sfuggono ai circuiti turistici più conosciuti.
意大利是一个充满奇迹的国度,其艺术传统源远流长,并以其美丽和精湛的技艺继续令全世界惊叹。凭借其千年历史和多样的地貌,我们的领土上隐藏着常常被忽视的意想不到的宝藏。而这些意想不到的宝藏,往往不在最热门的旅游线路上。
Vi racconteremo il Bel Paese, esplorando le piccole perle che contribuiscono, ognuna a suo modo, al gioiello che è l’inestimabile patrimonio italiano.
我们将为您讲述这个美丽的国度,探索每一颗小珍珠,它们以自己的方式为意大利这颗拥有无限遗产价值的珠宝做出了贡献。
Friuli-Venezia Giulia in Italy, di TUBS, 2011, CC BY-SA 3.0
Nello scorso episodio abbiamo parlato della storia delle Teste di Moro, vasi di ceramica caratteristici della Sicilia. In questo episodio, invece, ci spostiamo a Trieste, capoluogo del Friuli-Venezia Giulia, regione dell’Italia nord-orientale.
在专栏的上一篇文章中,我们谈论了“摩尔人头”的历史,这是西西里岛特有的陶瓷花瓶。而这次,我们来到的里雅斯特,这是意大利东北部弗留利-威尼斯朱利亚地区的首府。
Ogni anno, precisamente la seconda domenica di ottobre, nel cuore del Golfo di Trieste, il mare Adriatico diventa teatro di uno spettacolo unico: la regata della Barcolana. Questo evento straordinario, nato nel 1969 grazie alla Società Velica di Barcola e Grignano, coinvolge non solo i velisti, ma l’intera città, attraendo migliaia di turisti, dall’Italia e dall’estero. È un’esperienza che celebra la passione per il mare, la competizione sportiva e la bellezza dei paesaggi friulani.
每年十月的第二个星期日,在的里雅斯特湾的中心地带,亚得里亚海上都会上演一场独特的表演:巴克拉纳帆船赛。得益于巴克拉纳和格里尼亚诺帆船协会,这项非凡的比赛于1969年诞生,不仅水手参与其中,整个城市也参与其中,吸引了成千上万的意大利和国外游客。这是对海洋的热情、体育竞技和弗留利美丽风景的歌颂。
La Barcolana è considerata la regata più grande al mondo, nel 2018 è entrata nel Guinness dei Primati con il riconoscimento di “Largest Sailing Race”. Coinvolge oltre 2000 barche a vela con migliaia di partecipanti, professionisti e non, che si sfidano in un percorso che corre lungo la baia di Trieste e oltre. A rendere speciale la Barcolana è soprattutto l’atmosfera festosa che invade le strade e il lungomare, dove i triestini e i turisti si uniscono per celebrare la cultura marinaresca.
巴科拉纳帆船赛被认为是世界上最大的帆船赛,2018 年以"最大帆船赛"的荣誉载入吉尼斯世界纪录。有 2000 多艘帆船和数千名专业和业余选手参加,他们在沿的里雅斯特海湾及周边地区的赛道上展开角逐。巴科拉纳帆船赛的特别之处首先在于它的节日气氛,街道和海滨到处洋溢着节日的气氛,的里雅斯特市民和游客聚集在一起,共同庆祝航海文化。
Le barche percorrono
circa 15 miglia a vertici fissi, un quadrilatero con linea di partenza fissata
tra il Castello di Miramare e il lungomare di Barcola, da cui la gara prende il
nome, e linea di arrivo collocata nel tratto di mare antistante Piazza Unità
d'Italia. Si è scelto di terminare la competizione davanti alla Piazza per dare
a tutti, soprattutto a chi segue da terra, la possibilità di viverla in prima
persona.
帆船航行约15英里,顶点固定,呈四边形,起点线位于米拉马雷城堡和巴克拉纳海滨之间(比赛名称即来源于此),终点线位于意大利联合广场前的海域。比赛决定在广场前结束,目的是让所有人,尤其是陆地上的参与者有机会亲身体验。
Non è solo una sfida, la Barcolana è anche un’occasione per esplorare le bellezze di Trieste e della sua regione circostante. Dai maestosi castelli ai pittoreschi borghi costieri, la Regione Friuli-Venezia Giulia offre un patrimonio storico e culturale che si fonde perfettamente con lo spirito della regata.
巴科拉纳帆船赛不仅是一项挑战,也是一次探索的里雅斯特及其周边地区美景的机会。从雄伟的城堡到风景如画的沿海村庄,弗留利-威尼斯朱利亚地区的历史和文化遗产与帆船赛的精神完美融合。
Se vi è piaciuta questa storia sul Friuli-Venezia Giulia, potete trovare altre curiosità sul Sito Ufficiale del Turismo del Friuli-Venezia Giulia – Turismo FVG (https://www.turismofvg.it/it)
如果您喜欢这个关于弗留利-威尼斯朱利亚大区的故事,您可以在弗留利-威尼斯朱利亚大区旅游官方网站 - Turismo FVG (https://www.turismofvg.it/it) 上找到更多有趣的信息。
Continuate a seguirci per scoprire tanti altri tesori italiani!
继续关注我们,发现更多的意大利宝藏!