A Canton, la lingua italiana è stata protagonista di diverse iniziative durante la XXIV Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, dedicata quest'anno a 'L'italiano e il libro: il mondo fra le righe'.
在广州,意大利语是第 24 届世界意大利语周期间多项活动的主角,今年的活动主题为“意大利语和书籍:字里行间的世界”。
La SLIM a Canton ha preso il via lunedì 14 ottobre con l'inaugurazione della mostra 'Containers, Modules, Perceptual Landscapes' del fotografo svizzero di lingua italiana Marco d’Anna.
世界意大利语周广州系列活动于 10 月 14 日星期一启动,讲意大利语的瑞士摄影师 马克·丹纳举办的“集装箱、模块、感知景观”的展览正式开幕。
La mostra, esposta nel suggestivo sito storico del Temple of the Five Immortals e visitabile fino al 31 ottobre, ha consentito di rinnovare la fruttuosa collaborazione tra questo Consolato Generale ed il Consolato Generale svizzero a Canton. La lingua italiana rappresenta, infatti, un importante ponte culturale tra l'Italia e la Svizzera, che unisce i due Paesi attraverso una ricca eredità linguistica e favorisce un profondo scambio culturale.
该展览在古色古香的五仙古观内展出,将持续到 10 月 31 日,本次展览让我们得以加强与瑞士驻广州总领事馆的卓有成效的合作。事实上,意大利语是意大利和瑞士之间重要的文化桥梁,通过丰富的语言遗产将两国紧密联系在一起,促进了深厚的文化交流。
Martedì scorso, la SLIM è stata inaugurata ufficialmente, come da tradizione, presso la Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS). Alla cerimonia di apertura ha fatto seguito la Lectio Magistralis tenuta dalla Professoressa Silvia Pozzi, ordinario di Lingua e Letteratura Cinese presso l'Università di Milano-Bicocca e ospite a Canton in qualità di Testimonial per le iniziative della SLIM 2024.
世界意大利语周开幕式于周二按惯例在广东外语外贸大学举行,米兰比可卡大学中国及东南亚语言、文化专业教授、本届语言周专家傅雪莲教授为师生们呈现了一场精彩的讲座,为开幕式增色不少。
La Professoressa Pozzi ha presentato agli studenti della Facoltà di Lingua e Cultura Italiana della GDUFS e del Corso di Lingua Italiana della Guangzhou Maritime University interessanti spunti sulla scienza della traduzione dalla lingua cinese alla lingua italiana.
傅雪莲教授通过介绍从中文翻译成意大利语的有趣见解,引起了广东外语外贸大学意大利语专业和广州航海学院意大利语课程师生的浓厚兴趣。
Le attività in occasione della SLIM sono continuate con la donazione alla Biblioteca Municipale (Guangzhou Library) del cofanetto celebrativo, stampato in una serie limitata, de 'Il Milione' di Marco Polo e 'Le città invisibili' di Italo Calvino. L'edizione commemorativa, ad opera dell’Istituto Italiano di Cultura di Pechino, in collaborazione con l’Ambasciata d'Italia in Cina, con il sostegno della Società Dante Alighieri, è stata realizzata in occasione del 700º anniversario poliano e del centenario della nascita di Italo Calvino.
作为世界意大利语周系列活动之一,意大利驻广州总领事馆向广州市图书馆赠送了珍藏纪念版书籍,包括马可·波罗口述的《马可·波罗游记》和伊塔洛·卡尔维诺的《看不见的城市》。珍藏纪念版是与北京意大利文化处和意大利驻华大使馆合作,并在但丁·阿利吉耶里协会的支持下出版的,以纪念这位威尼斯商人兼探险家逝世 700 周年,同时也纪念意大利二十世纪最杰出的作家之一伊塔洛·卡尔维诺诞辰 100 周年。
Nell'ambito degli studi sulla lingua contemporanea italiana, mercoledì 16 ottobre la Professoressa Pozzi è tornata alla GDUFS per partecipare ad un incontro accademico con i docenti di italianistica e gli studenti della Laurea Magistrale in Lingua e Cultura italiana.
作为当代意大利语研究的一部分,10月 16 日星期三,傅雪莲教授回到广外,与意大利专业的教师和意大利语言文化硕士生们举行了学术会议。
Ma gli eventi della XXIV Settimana della Lingua Italiana nel Mondo a Canton non terminano qui… rimanete connessi!
但广州第 24 届世界意大利语周的活动仍未结束......敬请期待!