La XXIV Settimana della Lingua Italiana nel Mondo (SLIM) a Canton è stata inaugurata ufficialmente ieri, martedì 15 ottobre, presso la Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS) con la partecipazione del Console Generale Valerio De Parolis, della Segretaria del Comitato di Partito della Facoltà di Lingue e Culture Europee, Wang Xiumin, della Professoressa Silvia Pozzi, ordinario di Lingua e Letteratura Cinese presso l'Università di Milano-Bicocca, del corpo docente e degli studenti della Facoltà di Lingua e Cultura Italiana. Era presente per l’occasione anche una delegazione di docenti e studenti del Corso di Lingua Italiana della Guangzhou Maritime University.
昨天(10 月 15 日星期二),第 24 届世界意大利语在广东外语外贸大学正式开幕,德派罗总领事、西方语言文学院党委书记王秀民、米兰比可卡大学中国及东南亚语言、文化专业傅雪莲教授,以及广外意大利语专业的师生出席了开幕式。出席开幕式的还有来自广州航海学院意大利语课程的师生代表。
Prima dell’inaugurazione, si è tenuto un incontro tra il Console Generale e il Rettore dell’Università, Yan Xiangbin. Durante il colloquio, il Console Generale ha manifestato apprezzamento per gli sforzi compiuti ed il contributo apportato dall’Università al fine di diffondere la lingua e la cultura italiana. Con l’occasione, il Rettore ha ricordato che la Facoltà di Lingua e Cultura Italiana è stata istituita ufficialmente ben venticinque anni fa e che da quest’anno l’Università ha istituito un Corso di Doppia Laurea in Lingua e Cultura Italiane e Commercio Internazionale.
开幕式前,总领事与广东外语外贸大学闫相斌校长举行了会谈。会谈中,总领事对大学为传播意大利语言和文化所做的努力和贡献表示赞赏。校长借此机会回顾了意大利语言文化学院正式成立二十五年的历程,今年大学开设了“意大利语+国际经济与贸易”双学位项目课程。
Nel corso della cerimonia di apertura, il Console Generale ha sottolineato l'importanza della lingua italiana quale veicolo del patrimonio culturale, valoriale e identitario italiano, ma non solo. La lingua italiana funge altresì da ponte per esplorare l’eredità storico-letteraria del resto del mondo. Attraverso le letture di opere tradotte in lingua italiana possiamo, infatti, accedere alla vita culturale e linguistica di moltissimi altri Paesi.
在大学图书馆报告厅举行的开幕式上,总领事强调了意大利语作为意大利文化遗产、价值观和身份认同的载体的重要性,但不仅如此。意大利语也是探索世界其他地区历史和文学遗产的桥梁。通过阅读翻译成意大利语的作品,我们实际上可以了解许多其他国家的文化和语言生活。
E proprio su questa cruciale tematica della SLIM di quest’anno ‘L’italiano e il libro: il mondo fra le righe’, ed in particolare sulla scienza della traduzione dalla lingua cinese alla lingua italiana, la Professoressa Silvia Pozzi ha tenuto una Lectio Magistralis per gli studenti presenti.
米兰比可卡大学中国及东南亚语言、文化专业傅雪莲教授,聚焦今年语言周的主题,特别是从中文到意大利语的翻译,为在场的师生举办了一场专门的讲座。
Oltre a portare avanti una costante attività di ricerca nel campo della traduzione, la Professoressa Pozzi è autrice di numerose traduzioni di testi di letteratura cinese moderna e contemporanea, tra cui ‘Il settimo giorno’ di Yu Hua, uno dei più noti autori cinesi di oggi, pluripremiato anche in Italia e più volte candidato al Nobel. La Professoressa Pozzi è stata, inoltre, insignita del prestigioso ‘Premio Nazionale per la Traduzione’ del Ministero della Cultura italiano nel 2021 e, proprio qualche mese fa, è stata premiata a Pechino con il noto ‘Special Book Award of China’.
除了在翻译领域不断进行研究外,傅雪莲教授还翻译了许多现代和当代中国文学作品,其中之一就是余华的《第七天》。余华是当今最著名的中国作家之一,曾在意大利多次获奖,并多次获得诺贝尔奖提名。傅雪莲教授还于 2021 年获得了意大利文化部颁发的著名“文学翻译奖”,几个月前,她又在北京获得了著名的“第十期届中华图书特殊贡献奖”。