▲ Paul Klee
Will zu Schiff (1939)
一束
北岛
在我和世界之间
你是海湾,是帆
是缆绳忠实的两端
你是喷泉,是风
是童年清脆的呼喊
在我和世界之间
你是画框,是窗口
是开满野花的田园
你是呼吸,是床头
是陪伴星星的夜晚
在我和世界之间
你是日历,是罗盘
是暗中滑行的光线
你是履历,是书签
是写在最后的序言
在我和世界之间
你是纱幕,是雾
是映入梦中的灯盏
你是口笛,是无言之歌
是石雕低垂的眼帘
在我和世界之间
你是鸿沟,是池沼
是正在下陷的深渊
你是栅栏,是墙垣
是盾牌上永久的图案
A Bouquet
Bei Dao
Between me and the world
You are a bay, a sail
The faithful ends of a rope
You are a fountain, a wind
A shrill childhood cry
Between me and the world
You are a picture frame, a window
A field covered with wild flowers
You are a breath, a bed
A night that keeps the stars company
Between me and the world
You are a calendar, a compass
A ray of light that slips through the gloom
You are a biographical sketch, a bookmark
A preface that comes at the end
Between me and the world
You are a gauze curtain, a mist
A lamp shining into my dreams
You are a bamboo flute, a song without words
A closed eyelid carved in stone
Between me and the world
You are a chasm, a pool
An abyss plunging down
You are a balustrade, a wall
A shield's eternal pattern
translated by Bonnie S. McDougall
此刻荐读
在黎明的铜镜中|北岛
旅行日记|北岛
编辑 | 排版:文煜