路雅婷丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年

文摘   2024-09-22 20:20   广东  

新・如梦令
路雅婷
从六月到十二月,花期赏花,
花期过了,赏莲子青青。
那时我见游水的人朝池中心去,大喊有蛇:
游水的人敏捷,肌肤光亮,识方向。
原本被压倒的茎,依次弹起,
水珠腾空。腾空,
又被叶片中央射出的叶脉吸回中央:
三三两两相撞,
徘徊。
静止。
从六月到十二月,池中心一圈一圈缩小:
莲子肉,藕实,水芝丹,
保持丰盈的独立;保持干枯的独立。
月已高。水已牢固。
蛇冬眠。
今夜我要很深很深地,
误入藕花深处。


New · Like a Dreamsong

Lu Yating

June to December I went flower-viewing in blooming season,
and when the season ended I viewed lotus seeds for their greenness.
Just then I saw a swimmer heading toward the center of the pond, shouting about a snake:
The swimmer was agile, his skin sleek, and he knew the way.
The stems that had been bent sprang up one by one,
water droplets rising in the air. They rose,
then were pulled back down by the veins that shoot out from leaves:
colliding in twos and threes,
wavering.
Still.
June to December, the center of the pond shrank ring by ring:
the lotus seeds and roots and water lilies,
they maintained their bounteous independence; maintained their dry independence.
The moon is high. The water is firm.
The snakes are hibernating.
Tonight, I want to be deeply, deeply
misled into the deepest part of the lotus blossom.


Translated from Chinese by Lucas Klein


掌上明珠

路雅婷


我梦见我不是我
我是一颗
被父亲握在手中的珍珠
走在下班路上的父亲
手里突然多出
一颗珍珠
父亲连忙收住脚
迅速朝右看又迅速朝左
他看了看脚下又往天上看
父亲带我拐到一棵树下
我在他干燥的掌心中
旋转
父亲对着我呵气
用袖口把我模糊的地方
反反复复地
擦干净
父亲将我举高,举远
对着树缝间的阳光
看我,看我
父亲频繁移动脚步
对着更大的树缝间的阳光
看我,看我

直到我开始
一闪,一闪


Pearl in the Palm

Lu Yating

I dreamed I wasn’t me
I was a pearl
held in the hand of my father
walking home from work
there suddenly appeared
a pearl in his hand
my father stopped immediately
looked around quickly left and right
he looked under his feet and then up at the sky
he brought me under a tree
and I revolved
in his dry palm
he breathed onto me
and with his sleeve
rubbed and rubbed
until I was clean
he raised me high up and far out
and looked at me and looked at me
through the beams of sunlight between the branches
father constantly moved his feet
to look and look
through larger beams of sunlight in the gaps between the trees

until I started to
sparkle, to sparkle

Translated from Chinese by Lucas Klein



相关阅读

Related Readings

「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年慶典官宣定檔!
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜2024─香港站日程
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜2024─香港站9.29報名
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜2024─香港站9.30報名
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜2024─香港站10.1報名
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜2024─上海站日程
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜2024─阿那亚·秦皇島日程
阿多尼斯丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
威爾・亞歷山大丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
弗蘭克・巴埃茲丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
丹妮雅拉・丹茲丨「母語的邊界香港國際詩歌之夜十五周年
萊斯利・哈里森丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
小池昌代丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
伊馮・勒芒丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
謝達科娃丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
艾略特・溫伯格丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
陳先發丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
鄭政恆丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
姜濤丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年
呂德安丨「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五周年



香港国际诗歌之夜2024 先导片


“香港国际诗歌之夜”(IPNHK)是诗人北岛于二〇〇九年创办的国际诗歌节。IPNHK十五年来已成功传递了来自三十多个国家及上百位知名国际诗人的诗歌及思想,成为了亚洲最具影响力的诗歌盛事之一,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。IPNHK是“世界文学联盟”的成员,与该联盟合作并打造世界最领先的诗歌节。

欢迎关注

编辑 | 排版:文煜

此刻在天涯
此刻,天涯。 由北岛创立的香港诗歌节基金会运营,专注诗歌美学创作的内容平台。
 最新文章