路雅婷
花期过了,赏莲子青青。
那时我见游水的人朝池中心去,大喊有蛇:
游水的人敏捷,肌肤光亮,识方向。
原本被压倒的茎,依次弹起,
水珠腾空。腾空,
又被叶片中央射出的叶脉吸回中央:
三三两两相撞,
徘徊。
静止。
从六月到十二月,池中心一圈一圈缩小:
莲子肉,藕实,水芝丹,
保持丰盈的独立;保持干枯的独立。
月已高。水已牢固。
蛇冬眠。
今夜我要很深很深地,
New · Like a Dreamsong
June to December I went flower-viewing in blooming season,
and when the season ended I viewed lotus seeds for their greenness.
Just then I saw a swimmer heading toward the center of the pond, shouting about a snake:
The swimmer was agile, his skin sleek, and he knew the way.
The stems that had been bent sprang up one by one,
water droplets rising in the air. They rose,
then were pulled back down by the veins that shoot out from leaves:
colliding in twos and threes,
wavering.
Still.
June to December, the center of the pond shrank ring by ring:
the lotus seeds and roots and water lilies,
they maintained their bounteous independence; maintained their dry independence.
The moon is high. The water is firm.
The snakes are hibernating.
Tonight, I want to be deeply, deeply
misled into the deepest part of the lotus blossom.
Translated from Chinese by Lucas Klein
掌上明珠
路雅婷
我梦见我不是我
我是一颗
被父亲握在手中的珍珠
走在下班路上的父亲
手里突然多出
一颗珍珠
父亲连忙收住脚
迅速朝右看又迅速朝左
他看了看脚下又往天上看
父亲带我拐到一棵树下
我在他干燥的掌心中
旋转
父亲对着我呵气
用袖口把我模糊的地方
反反复复地
擦干净
父亲将我举高,举远
对着树缝间的阳光
看我,看我
父亲频繁移动脚步
对着更大的树缝间的阳光
看我,看我
直到我开始
Pearl in the Palm
I dreamed I wasn’t me
I was a pearl
held in the hand of my father
walking home from work
there suddenly appeared
a pearl in his hand
my father stopped immediately
looked around quickly left and right
he looked under his feet and then up at the sky
he brought me under a tree
and I revolved
in his dry palm
he breathed onto me
and with his sleeve
rubbed and rubbed
until I was clean
he raised me high up and far out
and looked at me and looked at me
through the beams of sunlight between the branches
father constantly moved his feet
to look and look
through larger beams of sunlight in the gaps between the trees
until I started to
sparkle, to sparkle
Translated from Chinese by Lucas Klein
相关阅读
欢迎关注
编辑 | 排版:文煜