▲ Tauba Auerbach
Foam (2023)
同谋
北岛
很多年过去了,云母
在泥沙里闪着光芒
又邪恶,又明亮
犹如蝮蛇眼睛中的太阳
手的丛林,一条条歧路出没
那只年轻的鹿在哪儿
或许只有墓地改变这里的
荒凉,组成了市镇
自由不过是
猎人与猎物之间的距离
当我们回头望去
在父辈们肖像的广阔背景上
蝙蝠划出的圆弧,和黄昏
一起消失
我们不是无辜的
早已和镜子中的历史成为
同谋,等待那一天
在火山岩浆里沉积下来
化作一股冷泉
重见黑暗
Accomplices
Bei Dao
Many years have passed, mica
gleams in the mud
with a bright and evil light
like the sun in a viper’s eyes
in a jungle of hands, roads branch off and disappear
where is the young deer
perhaps only a graveyard can change
this wilderness and assemble a town
freedom is nothing but the distance
between the hunter and the hunted
when we turn and look back
the arc drawn by bats
against the vast background of our fathers’ portraits
fades with the dusk
we are not guiltless
long ago we became accomplices
of the history in the mirror, waiting for the day
to be deposited in lava
and turn into a cold spring
to meet the darkness once again
translated by Bonnie S. McDougall
此刻荐读
古老的敌意丨北岛
一幅肖像丨北岛
编辑 | 排版:文煜