初试出分了!能考上研究生当然最好,考不上也没什么

教育   教育   2024-02-26 09:56   上海  
Sora的事情,前些天聊了下,大家好像也很关注。不过,最近许多院校要出2024年考研初试成绩。因此,这个时间节点,我们还是暂时放下AI,多聊聊翻译硕士(MTI)考研这件事。
我目前还是在英语与翻译教育这个行业里,所以肯定是利益相关者。但和以前一样,我依旧会说自己最真实的想法,不试图说服任何人去做任何事情。至于推广高翻考研全年课程的事情,我会专门发在其他文章里。
众所周知,MTI研究生的含金量,受到AI的影响,会打不少折扣。这个底层逻辑很简单:
本来2023年之前,一位MTI研究生能做不少外行人难以做好的工作,笔译也好,口译也罢;可是在2023年之后,行业发生了较大变动,不那么专业的人士,如果双语审美达标,也可以做一做翻译工作,甚至不输内行。
既然如此,MTI研究生辛苦学习两三年,竞争的对象不再是普通人,而是AI——或者,我们说得精准一点,是OpenAI公司研发的ChatGPT。
我这句话里的抬杠空间很大,但想必大家都明白其中的道理。我并不是要说,MTI研究生就不能学习使用ChatGPT,不能驾驭AI。我是说,在大家学习使用这些工具的时候,非专业人士也没闲着,他们也可以成为ChatGPT的专业使用者。
我们可以定性地说,不读研但如果努力学习使用ChatGPT,与读研且同时学习使用ChatGPT,其实差别不会特别大。最关键的是,读研的时候你还有其他杂事,也许并不能那么集中地学习翻译。假如你不读研,在平时的工作里经常使用ChatGPT,其实你也许更能精进自己的技艺。
这么说来,为什么还要报考MTI专业呢?
确实如此,为什么还要考呢?我也非常现实地对大家说,2024年报考专业的人数可能出现了下滑,2025年会继续下滑。我这边没有权威数据,但毫无疑问的是,报名翻译硕士考研课程的人数出现了明显减少。
大家可能会反驳,是不是AI让备考变得简单了,所以考研人数减少了?不排除这种可能性。但根据往年数据,考研人数和报名课程的人数,往往是正相关的。所以,我们也许可以根据报名课程人数下降,反推出来MTI考研人数减少。
哪怕以上这些推测都是错误的,我们至少也可以得出这样的结论:翻译硕士专业的吸引力明显下降了,无论哪所高校都不例外。
我并不是说,MTI专业要消失了,没人考了。绝非如此。三个因素依旧会让MTI专业继续吸引不少考生。
第一个因素,是学历。
这好像是废话,但这不是废话。以前,MTI专业最为光鲜的时候,大家不会思考太多学历的事情。但是现在不一样了,想要通过提高学历来落户大城市的考生,大有人在。MTI专业如果备考起来变得容易,考的人变少,无疑会出现捡漏者。但这个逻辑很快会被证伪,因为所谓的捡漏者变多了,竞争加剧,就又无法捡漏了。
第二个因素,是理想
这好像是虚话,但这不是虚话。虽然AI好像给翻译圈制造了一场不小的变革,但目前还不是革命。很多年轻人依旧热爱语言,热爱翻译,只不过这一比例可能要比十年前少了挺多。如果一个人有语言理想、翻译理想,的确可以尝试考MTI专业。但在决定考研之前,请认清前面所说的现实。
第三个因素,是师资。
很多人诟病翻译硕士院校开太多,师资跟不上。事实确实如此。但是,一部分外国语院校、实力强劲的综合类院校,依旧有很多好老师。只不过,老师们可能也在与AI搏斗,受到不小的冲击。
以上只是随便聊聊,这里所说的三个因素,也不是非得分出伯仲,我也并不是说翻硕专业没有其他方面的吸引力。所有看法,仅供参考。
基于前面的讨论,如果你这次初试考得不错,恭喜你。你的努力得到了回报,接下来就是稳步备考复试。如果后面录取到心仪院校,你将跟随优秀的老师学习翻译理念和技能,与志同道合的人一起探索AI背景下的翻译行业发展之路。你将拥有不错的平台,也许可以看得更远,就业也会有一定优势。
如果你的初试成绩很难过国家线,今年没机会考上翻译硕士专业,我觉得也不必过于悲伤。第一,学历现在也不是硬通货,读了硕士再出来就业,未必有直接就业的效率高。第二,你的理想可以自己想办法实现,作为兴趣发展一下也未尝不可。第三,想拜师学艺,也许不必追逐真人,可以看看手头的书籍。
看到这里,可能不少同学考得没那么理想,觉得被我“按摩”到了。但我真的不是要给大家按摩,而是就事论事,说出事实。
事实就是,你考上研究生也好,考不上研究生也罢,大家最大的敌人(其实也是友军)其实是AI。如果AI发展得足够快,难以就业的不只是本科英专生,不只是语言翻译专业学习者,不只是翻译硕士研究生、语言专业博士生等,而是很多很多的人。事实就是,就连我这种多吃了几年大米的学长,也要跟AI赛跑。我也时常诚惶诚恐,思索未来如何如何。
所以,朋友,如果能按自己的计划考上研究生,自然最好;如果尽力了却没有考上,也要及时为未来做打算。如果你是合格的战士,不论结果如何,你都应看清我所说的这些现实。我们要看清现实,继续努力,坚持所爱,与AI搏斗,与生活搏斗。相信终有一天,与它们化敌为友。
作者 / 胡学长

配图 / Alfred Sisley

胡学长团队出品


抱团取暖

请只加一个群

进群查看群公告


2024翻译硕士复试群


2024翻译硕士二战群


2025翻译硕士考研群


如果群已满

请加胡学长微信

说明要进的群

ID: chairmanhuhaitao


🚌
加入我们
复试冬训营继续发车
2024上外北外高翻考研全年课程
一群认真的人,认真做一件事
💡
近期更新
英专生要珍惜Sora带来的机会
英语口译复试练习材料,我推荐这6个宝藏网站
2024年上外高翻MTI初试真题万字分析

“考完了就是一个大成功!”

📨
复试资讯

关于上外复试你需要知道的9件事
关于北外复试你需要知道的9件事

如果结合ChatGPT,翻译硕士复试会怎么考?



高 翻 考 研

ID: MTI_China

本公众号虽然名为高翻考研

但分享有关语言翻译的一切

高翻考研
本公众号虽然名为高翻考研,但分享有关语言和翻译学习的一切。胡学长的高翻中国团队在做MTI全年课程的同时,还会组织真题精讲、翻译热词、百科词条、复试冬训营等社群活动。胡学长团队仅此一家,别无分身。让我们一起提高能力,顺便通关。
 最新文章