近日,苹果公司宣布与OpenAI达成合作,将会把ChatGPT集成至iOS、iPadOS和macOS系统中。Apple is integrating ChatGPT into experiences within iOS, iPadOS, and macOS, allowing users to access ChatGPT’s capabilities—including image and document
understanding—without needing to jump between tools.这意味着用户无需在多个工具间切换,即可享受ChatGPT带来的强大功能,如图像和文档理解等。这段话里有不少值得学习的地方,大家可以自己看下,尤其是动词。不过,这段话不是我们今天讨论的重点,只算是开胃菜。文章说,在开发初期,苹果公司认为大多数人并不需要一个拥有万亿参数的神经网络,因为大多数人根本不懂这些术语的含义。They want AI that can shuttle between their calendar and email to make their day a little more coordinated. They want Siri to do multistep tasks, like finding photos of their kid in a pink coat at Christmas and organizing them into a movie with music that flatters their taste.注意“shuttle”这个词,它在英语中具有丰富的内涵。作为名词,它指的是一种定期往返于两地之间的交通工具或飞行器,如穿梭巴士、航天飞机等。而作为动词,它则描述了在两个地点之间频繁往返或运送的动作。剑桥词典有这样的例句:A small train shuttles constantly between the concourse and the runways. (一列小型火车往返于机场大厅和跑道之间。)用户需要的是能够在日历和电子邮件之间自如切换,让生活更加有序的人工智能。他们希望Siri能执行多步骤任务,比如找出圣诞节时穿粉红大衣的孩子的照片,并将这些照片制作成一个视频,视频中的音乐还能符合他们的品味。在本文语境下,“shuttle”一词不仅捕捉到了人工智能助手在不同应用间自由穿梭的特点,还巧妙地暗示了这种穿梭的高效与便捷。读者仿佛能够直观地感受到,AI的“穿梭”服务让日常生活变得更加轻松。平时大家阅读的时候,可能会发现有的科技文章往往充斥着专业术语,这对于非专业读者来说,可能显得既枯燥又难以理解。然而,当这些文章中融入一些日常词汇时,不仅可以降低阅读的难度,还能增加文章的趣味性。
再举一例。我们阅读时还经常会遇到“navigate”这个词。在日常英语中,该词多用于描述在地理空间中的“航行”或“穿过”。但在科技文章中,它也经常出现。例如:
Users can easily navigate through the new interface, thanks to its intuitive design.
直译的话,这句话的意思是“由于其直观的设计,用户可以轻松地在新界面中导航”。这里的“easily navigate”也可以理解为用户“操作很方便”“浏览很方便”。这句话可以译为“得益于其直观的设计,用户能够轻松自如地浏览新界面”。
总的来说,将日常用语融入科技文章里,可以显著提升文章的亲和力。大家平时也可以多留心此类词汇。■
AI在“爱丽丝问题”前大败,这给翻译学习者什么启示?