这是 高翻考研 发出的第 580 篇文章
01
女上司用法语回答道:别担心,如果有任何问题,给我打电话。
在一旁的黄亦玫自然是听到了这段对话,并且捕捉到了“compliqué”这个词。由于她与男朋友的关系有点微妙,此后这个单词一直在她的脑海中回荡,让她感到不安。
果然,后来黄亦玫问庄国栋“compliqué”这个单词是不是“麻烦”的意思。
庄国栋脑子里全是工作,随口给了肯定回答。
黄亦玫虽然没有明说,但她心里已经觉得,男朋友可能嫌自己“麻烦”。
此时,误会和隔阂显然加深了。
02
以上就是围绕“compliqué”一词而展开的情节。
说实话,我看这段的时候,急得抠脚。
这段感情里,庄国栋的问题真挺大的,自以为是、爱撒小谎……至少要为分手负70%的责任吧。
如果只是从语言学习的角度来讨论这件事,我有以下想法。
03
第一,黄亦玫为了陪庄国栋,主动自学法语,后面参加酒会的时候,也能说几句简单的法语,这本身就很了不起。
法语挺难学的,以前我学了一两年,断断续续地学,到现在只记得“bonjour”“enchanté”之类的词汇了。
对了,上面的法语台词不是我听写出来的,而是借助了ChatGPT。大家也可以试试。
04
第二,从电视剧里,我没看到庄国栋对黄亦玫自学法语这件事,有什么特别的表示。
当黄亦玫问起“compliqué”这个词的意思时,庄国栋居然不感到惊讶,毕竟自己女朋友能听出来这个词,对法语发音有一定的了解。
感激之情呢,那更别提了,庄国栋的生活都快失去平衡了,根本没空把情感和精力分配给别人。
虽然我理解这种忙碌的程度,但对身边人的忽视能达到这个程度,被分手,是真的一点都不值得同情。
05
第三,“compliqué”这个词有点被冤枉了,含泪背锅。
我查了一下词典,法语的意思与英语的“complicated”其实相差不大。两者都可以表示“复杂的、麻烦的”。
如果只是看剧集里的语境,庄国栋原本的意思其实更倾向于“复杂的”,也就是“这事儿有一点点复杂”。
当然,如果非得理解成“麻烦的”,也说得过去。但是从旁观者的视角,可能更偏向于“复杂的”。
不过没办法啊,不是黄亦玫故意理解错,而是庄国栋给人的感觉就是女朋友来了,时间不够用了,工作做不完了,真麻烦啊。
这么说,“compliqué”确实挺冤的,但人物关系和情绪铺垫到那里了,似乎也没办法。它只好承担起推动剧情进一步发展的大任。
06
另外一个问题,就是庄国栋在与上司的交流中使用法语,到底是否妥当?
那会儿,黄亦玫就在旁边,他说法语,其实也让她听不懂他在跟上司说什么。
不过,这好像并无不妥。毕竟,就像前面说的,庄国栋本来就是在跟上司用法语交流,突然换成英语,反倒显得刻意。
然而,在这个片段之前,庄国栋也与女上司在公司里用不那么自然的英文交流过。关于这一点,我有一点疑问:他们两个人法语都很好,他们共同的上司也说的是法语,那么他们当时为什么要切换到英语?
也许是因为那是一个国际化的公司,大家也会莫名其妙切换到英语吧。关于这个问题,我就不纠结了。
有时候想想,不就是一个单词嘛,至于搞那么复杂吗?
是啊,大部分情况下,说错话、用错字,没什么大不了的。但是,在亲密关系面前,很多情绪会放大。我们要注意尊重对方。
就这件事而言,庄国栋完全可以去解释“compliqué”的意思,黄亦玫也可以弄清楚他到底有没有言外之意,是不是觉得她“麻烦”。
可惜,故事就是故事,剧情都更新到下一阶段了,我们没法重新演绎。
最后,真心希望,在现实生活里,语言不要成为大家表达自我的绊脚石。
能多花一点时间给彼此,就多花一点时间。
能多说一句话解释清楚,就多说一句吧。
不要把对方当成“问题”去“解决”,而是将心比心。■
ID: MTI_China
本公众号虽然名为高翻考研
但分享有关语言翻译的一切