AI在“爱丽丝问题”前大败,这给翻译学习者什么启示?

教育   教育   2024-06-11 08:31   上海  

这是 高翻考研 发出的第 577 篇文章

昨天吃完粽子,冲浪时发现一个趣闻。

一篇来自AI研究非营利组织LAION的论文引起了广泛关注,我仔细看了下,挺有意思。

摘两段外刊报道,给大家看一下:

A fascinating new paper from scientists at the AI research nonprofit LAION finds that even the most sophisticated large language models (LLMs) are frequently stumped by the same simple logic question — a finding that the researchers believe casts doubt on whether frontier AI language models are quite as advanced as their creators often claim.

The paper, which has yet to be peer-reviewed, refers to the AI-stumping prompt as the "Alice in Wonderland" — or AIW — problem. It's a straightforward reasoning question: "Alice has [X] brothers and she also has [Y] sisters. How many sisters does Alice's brother have?" (The researchers used a few different versions of the problem, for example switching up the X and Y figures or altering the prompt language to include a few more demands, but the basic reasoning process required to solve the problem remained the same throughout.)

文章出自Futurism,感兴趣的同学可以去逛逛。

该报道称,研究发现,即便是领先的大型语言模型(LLMs)在面对一个简单的逻辑问题时也频繁出错。

这个问题被称为“爱丽丝梦游仙境”问题,也即:

Alice has [X] brothers and she also has [Y] sisters. How many sisters does Alice's brother have?

简单翻译一下:

爱丽丝有[X]个兄弟,她还有[Y]个姐妹。爱丽丝的兄弟有多少个姐妹?

这项研究所揭示的事实还挺让人惊讶的:前沿AI语言模型的能力或许并不像其创造者所宣称的那样强大。

怀着好奇的心情,我也测试了一下这个问题。结果正如论文所述,我在ChatGPT(无论是4还是4o)上测试时,得到的答案是错误的。

即便告诉它,它是错的,依旧没有用。甚至,4o又给出了更加错误的答案。

我又用了一下腾讯元宝。元宝的答案是对的,甚至有点无懈可击。

不过,有趣的是,元宝在处理中文问题时能够给出正确答案,但在面对英文提问时也犯了和ChatGPT类似的错误。
其实,AI犯错,不算什么大新闻,毕竟AI不完美这件事,人人皆知。
不过,我还是想就这个话题,聊一聊它给翻译学习者的启示。
第一,不要轻易相信AI的输出结果。
AI的推理能力其实相当有限。它们在处理复杂问题时可能会表现出强大的能力,但在面对简单逻辑问题时却容易出错。AI时常会振振有词地编出一份看似严谨的答案,实则经不住仔细推敲。
第二,翻译学习者要格外注意原文的逻辑。
有时,我们拿到逻辑错误或混乱的文段,交给AI,它可能会不加辨别地翻译出来。因此,我们在使用AI辅助翻译时,要尽量保证原文逻辑是正确的。译者虽然没有校对原文的义务,但如果发现原文有漏洞,应当积极解决,从而确保译文不出现问题。
第三,AI依旧很强大。
AI面对正常的文本,大部分情况下是不会出错的,并且时常能提供更好的解决方案。我们在使用AI辅助翻译时,既要充分利用其优势,又要保持独立思考和判断的能力,善用AI技术来提高翻译效率和质量。
与科技共舞吧,虽然有时它会踩到你的脚。

🚌
加入我们

6月份,与我们一起备考翻译硕士
万字深度聊一聊2024年北外MTI初试真题
2024年上外高翻MTI初试真题全科分析

📕
近期更新
分享一段英文写作学习材料
我目前最常用的国产AI,推荐给大家

《经济学人》用这个英文搭配调侃印度大选


高 翻 考 研
ID: MTI_China
本公众号虽然名为高翻考研
但分享有关语言翻译的一切


高翻考研
本公众号虽然名为高翻考研,但分享有关语言和翻译学习的一切。胡学长的高翻中国团队在做MTI全年课程的同时,还会组织真题精讲、翻译热词、百科词条、复试冬训营等社群活动。胡学长团队仅此一家,别无分身。让我们一起提高能力,顺便通关。
 最新文章