点击蓝字 关注沪江泰语君!
说到学习泰语的难点,绝对不是看着曲里拐弯的字母,这些字母一旦熟悉就非常简单,而各种俚语学起来才是非常困难,这些用法在一般的课本上很难看到,而且更新换代速度非常快,这让我们外国人学起来很不容易。今天我们就来学习一个泰语中的俚语,看看你有没有见过?
เคยได้ยินคำว่า "อีหรอบ" กันไหม? หลายคนอาจเคยได้ยินผ่านหูมาบ้าง ไม่ว่าจะในบทสนทนา สำนวน หรือตามหนังสือต่าง ๆ แล้วเคยสงสัยไหมว่าคำนี้มาจากไหนกันแน่? หรือว่ามันเป็นชื่อของใครบางคน?
大家听说过“อีหรอบ” /ʔiirɔ̀ɔp/ 这个词吗?很多人可能在日常对话、谚语或书籍中遇到过。那么,大家是否曾好奇过,这个词到底源自何处?它是否是某个人的名字?
คำว่า "อีหรอบ" มีความหมายลึกซึ้งและเป็นส่วนหนึ่งของภาษาไทยที่คนไทยใช้กันมานาน วันนี้เราจะพาเพื่อนๆ มาดูที่มาของคำนี้ รวมไปถึงความหมาย ว่ามันแปลว่าอะไรกันแน่ มาดูไปพร้อมๆ กันเลย!
“อีหรอบ” /ʔiirɔ̀ɔp/有着深刻的含义,已经成为泰语中不可或缺的一部分,泰国人使用它已有相当长的时间。今天,我们就将带大家了解这个词的来源及其真正的含义,它到底指什么呢?一起来看看吧!
"อีหรอบ" คำนี้มาจากไหน? แปลว่าอะไร? ใช่ชื่อคนหรือเปล่า?
“อีหรอบ” /ʔiirɔ̀ɔp/ 的来源是什么?它的意思是什么?是某个人的名字吗?
อีหรอบ แปลว่าอะไร?
“อีหรอบ” /ʔiirɔ̀ɔp/ 是什么意思?
“อีหรอบ” /ʔiirɔ̀ɔp/ 是口语,意指某件事物的形式或模式,通常指那些反复发生的事情或行为。它常用于形容一种经常重复的事件或行为,或者预测可能再次发生类似情形的事物。整体而言,“อีหรอบ” /ʔiirɔ̀ɔp/ 往往用于比喻或表达对重复情况的感叹或抱怨,例如成语“เข้าอีหรอบเดิม”(重蹈覆辙)或“อีหรอบเดียวกัน”(一模一样的情况)。
อีหรอบ มีที่มาจากไหน?
“อีหรอบ” /ʔiirɔ̀ɔp/ 一词的起源是什么?
จริงๆ แล้วคำว่า อีหรอบ เป็นการออกเสียงที่ เพี้ยนมาจากการออกเสียงคำว่า ยุโรป (Europe) แต่เดิมใช้หมายถึง วัฒนธรรมหรือสิ่งของที่มาจากประเทศทางตะวันตก หรือทวีปยุโรป แต่หลังจากนั้นความหมายของคำว่าอีหรอบถูกเปลี่ยนไป โดยมักนำมาใช้กล่าวถึงแบบแผน แนวทาง หรือลักษณะที่มักเป็นแบบเดิม หรือคล้ายกัน ในสำนวน เข้าอีหรอบเดิม หรือ อีหรอบเดียวกันนั่นเอง
实际上,"อีหรอบ" /ʔiirɔ̀ɔp/ 是"ยุโรป"(欧洲)一词的讹音。最初它用于形容来自西方国家或欧洲大陆的文化或物品。然而,随着时间推移,“อีหรอบ” /ʔiirɔ̀ɔp/ 的含义发生了变化,现常用于描述某种固定的模式、方法或重复的情形,例如成语“เข้าอีหรอบเดิม”(进入老套路)或“อีหรอบเดียวกัน”(如出一辙)。
快去考考你学的泰语同学,看看他们会不会这个词吧!
声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。
点个在看你最好看