ไหล和ใหล傻傻分不清,它们究竟如何区分?

教育   2024-10-23 12:02   上海  

点击蓝字 关注沪江泰语君!

学泰语的小伙伴一定都为这两个字母头疼过,那就是 ใ-和ไ-,他们不仅长得很像,就连发音都一模一样,那到底要怎么才能把它俩区分清楚呢?今天的文章就来为你介绍这两个泰语里的双胞胎字母。



“ไหล” กับ “ใหล” คำที่มักสร้างความสับสนให้กับหลาย ๆ คน เพราะเจ้าสองคำนี้ออกเสียงเหมือนกัน แต่เขียนต่างกันแค่สระใอ ไม้ม้วน และสระไอ ไม้มลาย วันนี้น้องบัวบานจึงขอนำคำอธิบายง่าย ๆ มาฝากทุกคนกันค่ะ
“ไหล”和“ใหล”经常会给很多人带来困扰,因为这两个词发音完全一样,但是却是两个不用的元音ใ-和ไ-,今天Bua Ban妹妹就来帮大家解答关于这两个词的疑惑。


คำว่า “ไหล”
“ไหล”




คำนี้พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสภา พ.ศ. 2554 บัญญัติเอาไว้มีหลายความหมายค่ะ คือ
2011版泰国皇家学术委员会词典给这个词规定了多个含义,分别是:


1.เป็นคำนาม หมายถึง ชื่อปลารูปร่างกลมยาวและเคลื่อนที่คล้ายงู มีหลายวงศ์ในหลายอันดับ ส่วนใหญ่ไม่มีเกล็ด มีเมือกมาก เช่น ไหลนาหรือไหลบึงค่ะ
1.名词,意思是一种长圆形的鱼,像蛇一样移动,分多个科属,大部分无鳞片,身体粘液很多,比如田间鳗鱼和湖生鳗鱼。


2. เป็นคำนาม หมายถึง ส่วนของพืชบางชนิด ซึ่งเลื้อยชอนไปแตกเป็นหน่อขึ้น ในความหมายนี้น้องบัวบานคิดว่าพี่ ๆ ที่เป็นสายอาหารรสแซ่บต้องเคยสั่ง “ตำไหลบัว” มารับประทานกันบ่อย ๆ แน่เลย
2.名词,意思是某些植物的一部分,在地下延伸的根茎,这个意思我觉得喜欢辣辣的美食的朋友一定都经常点“ตำไหลบัว”这道菜来吃。


3. ความหมายที่สายมูคงได้ยินกันบ่อย ๆ คือคำนาม หมายถึง โลหะชนิดหนึ่ง เชื่อกันว่าเอาไฟเทียนลนก็ไหลย้อยออกได้
3.祈福党一定经常听到,名词,意思是一种金属,大家相信用烛火去烧就能流出来。


4. เป็นคำกริยา หมายถึง เคลื่อนที่ไปอย่างของเหลวเช่นนํ้า ที่เรามักพูดหรือเขียนกันว่า น้ำไหล หรือหมายถึงเลื่อนไปค่ะ
4.动词,意思是像水等液体一样流动,大家都会说到或者写到的“水流”,就是这个意思。



คำว่า “ใหล”
“ใหล”




คำนี้เคยเป็นข้อถกเถียงในกรณีปัญหาของการสะกดคำของสำนักงานราชบัณฑิตยสภาเช่นกันค่ะ เนื่องจากเมื่อสืบค้นแล้วพบว่าเคยมีบันทึกคำที่มีความหมายว่า “นอนหลับเพ้อไป พูดในเวลาหลับ หรือละเมอ” ไว้ทั้งสองแบบคือ “ใหล” และ “ไหล”
这个词的拼写在皇家学术委员会内部也曾有过争论,因为曾经对这个词的含义有记载:“睡着时说话或者梦游”,并且有两种写法:“ใหล” 和“ไหล”。


ต่อมาเมื่อคณะกรรมการชำระพจนานุกรมได้สอบค้นพจนานุกรมภาษาลาวเพิ่มเติมพบว่า พจนานุกรมภาษาลาว มีคำว่า ໃຫລ (ใหล) หรือ ເຫລີ (เหลอ) หมายถึง ละเมอ คำนี้ตรงกับคำภาษาไทยว่า ใหล ในคำว่า หลงใหล หลับใหล และใหลตาย โดยเก็บไว้ดังนี้
后来字典编写委员会在老挝语词典中发现,老挝语字典中有ว่า ໃຫລ (ใหล) หรือ ເຫລີ (เหลอ)一词,意思是“梦游”,和泰语中的“ใหล”一致,比如在หลงใหล หลับใหล 和ใหลตาย这些词当中。


  • ใหล คำกริยา เหลื.

  • ใหล动词เหลื


  • เหลื คำกริยา เอิ้นหรือฮ้องในเวลานอนหลับหรือในเวลาตื่นตกใจจนหลงสติ.

  • เหลื.,动词,睡着或惊醒时大喊以至于意识不清


คำว่า “ใหล” นี้ใช้เดี่ยว ๆ ไม่ได้นะคะ จะต้องใช้ซ้อนกับคำอื่น เช่น ใช้ซ้อนกับคำว่า “หลง” เกิดเป็นคำว่า “หลงใหล” หรือซ้อนกับคำว่า “หลับ” เกิดเป็นคำว่า “หลับใหล” นั่นเองค่ะ
“ใหล”不能单独使用哦!必须要和其他的词一起用,比如和“หลง”一起构成“หลงใหล”,或者和“หลับ”一起构成“หลับใหล”。


น้องบัวบานสรุปง่าย ๆ หากเป็นคำที่หมายถึงการเคลื่อนที่ไป เราจะใช้ “ไหล” เช่น น้ำไหล หรือเป็นคำนามเช่น เหล็กไหล ไหลบัว ปลาไหล ส่วนคำว่า “ใหล” เราจะใช้ซ้อนกับคำอื่น เช่น หลับใหล หลงใหล ใหลตาย ค่ะ
Bua Ban简单总结一下,如果意思是移动的话,我们就用“ไหล”这个词,比如水流动或者是名词金属、荷花茎、鳗鱼,而“ใหล”一词经常和其他词连用,比如หลับใหล หลงใหล ใหลตาย。


你学会这两个单词了吗?


声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自mcot,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。


【广告】


了解更多泰语课程福利

点个在看你最好看

沪江泰语
沪江泰语微信每天为您推送:泰语发音、泰语词汇、听力口语等泰语学习内容,以及泰国电旅游、明星、电影等资讯!回复【闯关】还可以测试一下自己对泰国了解多少哦。
 最新文章