点击蓝字 关注沪江泰语君!
学泰语的小伙伴一定都为这两个字母头疼过,那就是 ใ-和ไ-,他们不仅长得很像,就连发音都一模一样,那到底要怎么才能把它俩区分清楚呢?今天的文章就来为你介绍这两个泰语里的双胞胎字母。
“ไหล” กับ “ใหล” คำที่มักสร้างความสับสนให้กับหลาย ๆ คน เพราะเจ้าสองคำนี้ออกเสียงเหมือนกัน แต่เขียนต่างกันแค่สระใอ ไม้ม้วน และสระไอ ไม้มลาย วันนี้น้องบัวบานจึงขอนำคำอธิบายง่าย ๆ มาฝากทุกคนกันค่ะ
“ไหล”和“ใหล”经常会给很多人带来困扰,因为这两个词发音完全一样,但是却是两个不用的元音ใ-和ไ-,今天Bua Ban妹妹就来帮大家解答关于这两个词的疑惑。
คำว่า “ไหล”
“ไหล”
คำนี้พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสภา พ.ศ. 2554 บัญญัติเอาไว้มีหลายความหมายค่ะ คือ
2011版泰国皇家学术委员会词典给这个词规定了多个含义,分别是:
1.เป็นคำนาม หมายถึง ชื่อปลารูปร่างกลมยาวและเคลื่อนที่คล้ายงู มีหลายวงศ์ในหลายอันดับ ส่วนใหญ่ไม่มีเกล็ด มีเมือกมาก เช่น ไหลนาหรือไหลบึงค่ะ
1.名词,意思是一种长圆形的鱼,像蛇一样移动,分多个科属,大部分无鳞片,身体粘液很多,比如田间鳗鱼和湖生鳗鱼。
2. เป็นคำนาม หมายถึง ส่วนของพืชบางชนิด ซึ่งเลื้อยชอนไปแตกเป็นหน่อขึ้น ในความหมายนี้น้องบัวบานคิดว่าพี่ ๆ ที่เป็นสายอาหารรสแซ่บต้องเคยสั่ง “ตำไหลบัว” มารับประทานกันบ่อย ๆ แน่เลย
2.名词,意思是某些植物的一部分,在地下延伸的根茎,这个意思我觉得喜欢辣辣的美食的朋友一定都经常点“ตำไหลบัว”这道菜来吃。
3. ความหมายที่สายมูคงได้ยินกันบ่อย ๆ คือคำนาม หมายถึง โลหะชนิดหนึ่ง เชื่อกันว่าเอาไฟเทียนลนก็ไหลย้อยออกได้
3.祈福党一定经常听到,名词,意思是一种金属,大家相信用烛火去烧就能流出来。
4. เป็นคำกริยา หมายถึง เคลื่อนที่ไปอย่างของเหลวเช่นนํ้า ที่เรามักพูดหรือเขียนกันว่า น้ำไหล หรือหมายถึงเลื่อนไปค่ะ
4.动词,意思是像水等液体一样流动,大家都会说到或者写到的“水流”,就是这个意思。
คำว่า “ใหล”
“ใหล”
คำนี้เคยเป็นข้อถกเถียงในกรณีปัญหาของการสะกดคำของสำนักงานราชบัณฑิตยสภาเช่นกันค่ะ เนื่องจากเมื่อสืบค้นแล้วพบว่าเคยมีบันทึกคำที่มีความหมายว่า “นอนหลับเพ้อไป พูดในเวลาหลับ หรือละเมอ” ไว้ทั้งสองแบบคือ “ใหล” และ “ไหล”
这个词的拼写在皇家学术委员会内部也曾有过争论,因为曾经对这个词的含义有记载:“睡着时说话或者梦游”,并且有两种写法:“ใหล” 和“ไหล”。
ต่อมาเมื่อคณะกรรมการชำระพจนานุกรมได้สอบค้นพจนานุกรมภาษาลาวเพิ่มเติมพบว่า พจนานุกรมภาษาลาว มีคำว่า ໃຫລ (ใหล) หรือ ເຫລີ (เหลอ) หมายถึง ละเมอ คำนี้ตรงกับคำภาษาไทยว่า ใหล ในคำว่า หลงใหล หลับใหล และใหลตาย โดยเก็บไว้ดังนี้
后来字典编写委员会在老挝语词典中发现,老挝语字典中有ว่า ໃຫລ (ใหล) หรือ ເຫລີ (เหลอ)一词,意思是“梦游”,和泰语中的“ใหล”一致,比如在หลงใหล หลับใหล 和ใหลตาย这些词当中。
ใหล คำกริยา เหลื.
ใหล动词เหลื
เหลื คำกริยา เอิ้นหรือฮ้องในเวลานอนหลับหรือในเวลาตื่นตกใจจนหลงสติ.
เหลื.,动词,睡着或惊醒时大喊以至于意识不清
คำว่า “ใหล” นี้ใช้เดี่ยว ๆ ไม่ได้นะคะ จะต้องใช้ซ้อนกับคำอื่น เช่น ใช้ซ้อนกับคำว่า “หลง” เกิดเป็นคำว่า “หลงใหล” หรือซ้อนกับคำว่า “หลับ” เกิดเป็นคำว่า “หลับใหล” นั่นเองค่ะ
“ใหล”不能单独使用哦!必须要和其他的词一起用,比如和“หลง”一起构成“หลงใหล”,或者和“หลับ”一起构成“หลับใหล”。
น้องบัวบานสรุปง่าย ๆ หากเป็นคำที่หมายถึงการเคลื่อนที่ไป เราจะใช้ “ไหล” เช่น น้ำไหล หรือเป็นคำนามเช่น เหล็กไหล ไหลบัว ปลาไหล ส่วนคำว่า “ใหล” เราจะใช้ซ้อนกับคำอื่น เช่น หลับใหล หลงใหล ใหลตาย ค่ะ
Bua Ban简单总结一下,如果意思是移动的话,我们就用“ไหล”这个词,比如水流动或者是名词金属、荷花茎、鳗鱼,而“ใหล”一词经常和其他词连用,比如หลับใหล หลงใหล ใหลตาย。
你学会这两个单词了吗?
声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自mcot,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。
点个在看你最好看