点击上方蓝字关注我们
在过去三年中,卢娜医学翻译已经分享了近300篇干货文章,在公众号、哔哩哔哩小红书等平台收到了超多点赞和支持,首先要感谢大家一直以来的鼓励和支持,比心!
那其中也收到很多小伙伴的私信,其中大量问题就是关于“如何入门医学翻译/提高医学翻译水平?”。这个问题是在过去几年回答大家的私信时Luna不断思考的,今天就来仔细聊聊吧。
(本文巨长,医学翻译可以聊的东西太多啦。前文是聊天,后面卢娜医学翻译/医学英语学习社群详情+优惠券,如果想直接加入,可直接拖到后半段)
作为一个具有挑战性的工作,医学翻译当然很难!之所以很难,是因为它是跨学科的,涵盖了医学和翻译两方面。
医学本身已经非常复杂,包括临床、药学、化学、医学等多个方面。这些领域中每一个都足够深入,需要花费大量时间和精力才能掌握。与此同时,翻译本身也需要良好的语言基础。因此,医学翻译当然是一个高度专业化的工作。
Luna自己是药学本科,因为热爱语言而读了MTI翻译硕士,从业经历:NGO国际事务→全职外资翻译企业→自由口笔译译员,这一路都没有脱离医药行业,我在认知上,会更偏向于自己是有语言技能的医药从业者。
在关注我的小伙伴中,有不少英专生,也就是有语言背景的小伙伴,想要进入医学翻译领域;而与此相对应的是医药人,具备医药专业背景,更多地希望提高自己的专业英语水平,在工作场景使用。当然,也有一些拥有专业医药背景的朋友想要尝试医学翻译工作。
那这两类小伙伴其实在学习方法上是互补的!
英语专业的小伙伴语言基础扎实,但是缺乏专业的医药知识,以及对于医药整体行业的认知;
医药专业的小伙伴对自己的领域非常熟悉,但需要提高英语翻译技能,而且只对于自己的专业细分赛道特别了解,但对于其他医药领域也比较陌生。比如说,让一位牙科医生做肿瘤药研发难度也很大诶。
✔️那其实这两类人群各有优势,其实只要掌握好学习方法,有合适的学习资源,通过积累打好基础,扬长避短,入门医学英语/医学翻译并达到初级水平是完全可行的。
对于如何学习医学英语/医学翻译,Luna总结了这些维度:
🔵提升效率:学习工具资源
工欲善其事必先利其器!
🔹先从浅显基础的工具,词典!说起~
每次看到还在用有道小伙伴我真的很着急,专业领域要用专业词典!不建议使用纸质词典,费时费力。
电子辞典+电子词库=实用解决方案✅。
以欧陆词典为例,查询:hemianopia(偏盲)
查完顺手加生词本,搭配原声听力例句,WIKI百科+有道在线+做笔记,还能导出,一举n得!
🔹市面常用的电子辞典包括欧陆、灵格斯等,常用词库包括陆谷孙、牛津词典、柯林斯词典,以及医学方面的湘雅词典等, 我常用的是这些:
(啊 单单一个字典就有很多想分享的...)
🔹对于想尝试医学翻译工作的小伙伴,除了词典之外非常实用的工具应该就是塔多思了!也就是trados!
毫不夸张的说,如果不会熟练使用Trados,你可能会错过80%的翻译工作机会。Trados等主要的CAT工具仍然是许多翻译公司的必备工具,无论是与客户对接,还是我们自己学习医学英语时,都可以极大地提高工作效率。
🔹除了这些工具,还有许多其他有效的效率提升工具可供选择。在这里不做赘述了,直接上图~
(Luna在学习工作中积累的工具,社群均有提供支持,包括词典和trados相关工具)
初阶学习:语言技能提升
比工具更重要的是语言水平本身!
当你已经掌握了高效的翻译工具、语言基础和达到行业标准的水平时,接下来应该:
🔹继续提高专业医学英文或医药翻译技能。
其实不同背景的小伙伴在学习时会有所差别,比如英专和医药背景的同学,应该侧重的学习基础是不同的:
1️⃣希望加强语言能力:
非英专同学可能有以下两种情况:
没有达到大学/六级英文水平,可以先补足词汇、语法和表达能力。
已经达到大学/六级六级水平,那么可以开始学习专业医药英语、英译汉和汉译英的技巧。
2️⃣希望加强医药专业知识:
如果你已经具备英专或翻译背景,那应该把重点放在医药知识和医学语言上:
掌握医学基础、医学构词法、词汇记忆技巧以及专业医学英文的特点都是很必要的。
进阶学习:术语积累、行业报告
✔️在医学翻译领域,术语和行业报告可谓是提高专业水平的“大杀器”。
无论在输入和输出时,使用专业的术语和表达都非常重要:在输入时,陌生的术语会影响你的理解,而在输出时,不专业的表达会影响到对于你的专业水平的认可。
✔术语学习:
你可以通过各种途径积累这些术语,可以通过外部渠道包括医学词典、术语表、学术论文以及在线资源,Luna的公众号中也分享了很多,但更重要的是在实践中使用!
有效的术语资源+实际使用=高效学习。
打颗栗子,近期Luna译了一本关于临床检查的医学书,在翻译的过程中,我会参考外部术语库,但也需要自己大量查证,这种观察与使用是非常重要的。
(术语和行业报告也是社群重点分享的内容)
✔专业教材/行业报告/会议:
有时候,读十本教材还不如一份行业报告,或参加一次专业会议来得实际。
这是因为行业报告和会议中会高频提到医药关键术语,以非常高的语言密度,呈现前沿的研究、治疗方法和医疗技术,这在快速学习医学领域的高频词方面非常有效。特别是当我们缺乏相关经验时,这些资源可以被视为快速学习的“捷径”(当然走完这些捷径后,需要进行系统性的深入学习)
有许多学习医学翻译的小伙伴询问是否有培训课程。目前,我个人并没有提供一对一或一对多的直播录播课,这主要出于两个原因,首先个人实在精力实在有限,但更重要的是,我会觉得,对于如庞大的医学翻译领域而言,几个小时的录播课似乎有限。
我们都知道,医学和语言都是以年度为单位进步,需要持续的学习积累。
Luna个人认为搭建学习体系是更为重要的。如果将医学翻译作为长期学习的目标,那么很抱歉,没有人能够一直手把手地教你。医学翻译是一个终身学习的项目,需要不断的自主学习和成长,所以Luna决定做一个社群,为大家提供所需的学习资源和经验。
“授人以鱼不如授人以渔”,除了我个人积累的学习资源和工具,卢娜翻译社群更重要的目的是为大家汇聚了各种学习渠道和方法,并总结出多方面的学习体系,具体包括翻译工具、译文质量、翻译技能、术语积累、专业知识、职业发展等方面分享医药与语言干货知识,打造知识系统。
那如果用一张图解释,就是↓
加入卢娜医学翻译社群🌟
加入社群你将收获什么?
1. 医学翻译/英语知识体系
每次学习将不再是零散混乱的记忆,每一篇干货分享在知识星球中都有对应的知识分区,根据学习类型,建立属于自己的学习体系
(近期分享一览↓)
2. 翻译必备工具
💻电子纸质词典、Trados使用+技巧+插件、Xbench质量保证、出版级转文字OCR工具ABBYY,以及提升效率工具,一站式社群分享~
3. 医学药学术语库
多领域涵盖医学相关的术语,术语数量级均上千。其中很多Luna自己学习和工作时积累的,从双语文本中挑选入库,准确性和实用度都非常高,还可以搭配社群内医学相关的书籍学习。
4. 翻译技能提升资源
📚Luna精心整理了学习英语基础、翻译技巧、医学翻译、医药知识、以及相关领域重要的书影音资源,这些还在不断更新,大家可以根据自己的特点选择专攻某几个领域。
⬇️医药教材报告/平行文本持续更新中:
5 医药翻译&阅读每日练习
(近期更新⬆️)
6. 工作招募优先发布
💰工作机会优先给到社群的小伙伴!
📮社群内置「重磅资源」医学翻译公司投递清单!清单中包括建议大家新手翻译期可以尝试的公司,包括投递网址or对接人,以及公司特色,建议报价等。
(医学翻译公司投递清单-持续更新中)
此外,这里也会是一个共同学习和共同成长的社群,社群并不会止步于上述内容,Luna希望建立更多链接,以真诚友好的态度,为大家打造一个可以分享经验、互相支持的小星球
7 学习交流,丰富互动活动
社群内新增💙每日练习打卡和❤️交流/自我介绍板块,帮助你找到志同道合的朋友,一起共同进步:
💙每日练习打卡
❤️交流/自我介绍
Last but not least,给大家放几张社群小星球的预览照:
无论你是希望入门医学翻译或获取工作机会,还是单纯希望提高英文水平的医药人,相信都会帮助到你。
✅ 如何加入社群学习?
【限时优惠,过期不补哦】⬇️每天一块钱,为自己投资积累知识与技能。
之后恢复定价499元/年,不定期涨价。
(偷偷说一句,社群设有有奖互动,积极参与的你说不定会赚回群费哦:
社群欢迎你的加入,我们一起探讨医学翻译与医学英语的学习之道,领略医学翻译领域的精彩世界。
About Me
Hi,这里是卢娜 :)
医学本科+翻译硕士。丰富医学翻译经验,中国知网医学翻译受聘专家,从业经历:全国4A级医药类NGO国际部 →SDL译员 in house →自由译员。
获联合国语言人才培训体系UNLPP英语口笔译证书,受聘中国知网海外版任医学翻译专家,WHO、后浪出版社书籍医学合作译者。影视类翻译记录片《Report》于欧洲展映。
长期关注医疗健康话题。欢迎关注,了解更多医药/翻译/语言知识。
语言让我们聚集于此,了解这个世界更多,欢迎联系lychenwork@foxmail.com,或微博/公众号@卢娜医学翻译。