点击上方蓝字关注我们
一年一度的CATTI全国翻译专业资格考试结束啦,考试的同学们辛苦啦!考完终于可以轻松一下啦。
但是如果错过今年的CATTI报名?或者考试发挥不满意?
✅或许你可以了解一下UNLPP!
“联合国语言人才培训体系”的英文全称“United Nations Language Professionals Training Programme”,简称“UNLPP”,认证机构是联合国训练研究所(UNITAR)。
嗯,联合国,这个考试听起来有点过于高端,没听过的小伙伴可能觉得这个考试有点不太靠谱?但UNLPP是联合国在中国设立的专业考试。
这一考试的认证机构——联合国训练研究所(UNITAR),是联合国大会1965年通过决议设立的机构,总部设在纽约,主要的功能就是增加跨文化交流,培养相关人才。
而UNITAR委托了中国翻译对外有限公司组织该考试,所以绝对是一个正经考试,但大家对它的了解度不高,其实这是在国内知名度仅次于catti和高口的翻译考试。
UNLPP的级别分为P1/P2/P3,难度依次增加,也就是说P3最厉害!
下面分别介绍一下口译和笔译考试各个级别的聂荣
口译:
P1 一般性双语互译综合能力
P2 交替传译
P3 交替传译+同声传译
笔译:
P1 一般性双语互译综合能力
P2:政法、财经、社科、工程方向;
P3:法律、金融、文化、科技方向
注意 只有笔译考试是分方向的,口译不分专业。
2024年考试安排举例
上半年⬆️(已结束)
下半年⬆️正在报名中(报名时间为2024年9月25日10:00—11月19日18:00)
✅模拟真实场景:
UNLPP考试常常模拟真实的国际会议场景或其他类似国际组织的会议,要求考生能够在压力下完成口译任务。
笔译也是如此,与时俱进,与现实的关联性较强。
✅评估全面技能:
UNLPP不仅评估考生的语言技能,还着重考察考生的专业知识、跨文化沟通能力、快速反应和逻辑思维等能力。
✅考试细分领域:
UNLPP的笔译考试在P2/P3级别设有详细分类,包括政法、财经、社科、技术等方向,考生可以根据自己的专长申请专业领域的考试。
关于医学领域,此前的笔译考试是有医学笔译方向的,但今年秋季未设置。
据官方老师解释“明年UNLPP笔译考试会继续设置医学方向,医学方向的考试是在每年的上半年举行”。
✅高端考试,简历加分:
UNLPP考试设立最初是为了联合国以及其他国际组织的翻译工作选拔专业素养人才,而联合国这一头衔本身也是专业和国际性的代表,拿到UNLPP的证书可以为许多同学的简历加分不少
一旦跨出MTI的校门,很多人是不知道CATTI考试的,尤其HR们对于语言考试的了解非常少。
Luna真的经常看到一些招聘要求上写的是“要求六级或专八水平,能胜任同传工作”,我“.......”。尤其对于一些跨国企业,HR可能更认UNLPP也未可知
✅考试方便,在线测试:
UNLPP采用在线考试的形式,真的非常方便,省去多则两三个小时的车程。为大家提供了特别方便的考试条件!
Luna当年在家考试的照片(不需要通勤的考试真的太方便啦!
与CATTI考试通过率对比
下面几张图分别是2021年CATTI和UNLPP的考试通过率:
整理一下,如果横向比对就是↓
大家可以看出来,在2021年的数据中,除三笔外,UNLPP各科的通过率均高于CATTI。
(当然这个数据统计范围不同,不能完全以此为依据,也并不意味着UNLPP的考试更简单)
但这个数据是符合是大家去考试的实际感受的,那就是UNLPP的考试更加符合实际应用,且通过的可能性更高。
关于费用
但需要提及一点,UNLPP的考试费用高于CATTI,尤其是口译考试。但是,考试是一笔绝对值得的投资,尤其是对于还没有工作经历的同学。
(关于考试费,建议不需要太过于计算或计较,因为相比于管理等方向的专业,翻译专业的学费和考试并不算特别高。比如...星球嘉宾Faroz同学刚交完硕士答辩费,单次答辩费用将近7000,完全自费...这么一比较是不是好多啦!)
以历年某次P2考试为例,再详细说一下:
历年某次UNLPP口译P2考试内容:
EC1: 奥巴马在COP26上的发言
CE1:习主席在联合国大会上的发言
EC2:世界银行或者IMF负责人发言 经济主题
CE2:中国学者讨论经济趋势 对比中美经济模型
下面放两个音频(UNLPP也是放的原音),大家感受一下难度
EC1: 奥巴马在COP26上的发言
停顿:
0-2min
2min-4min20s
4min20s-end
CE1:习近平在联合国大会上的发言
停顿:
0-1min40s
1min40s-2min50s
2min50s-end
✅报考方式:
官方网站:http://www.unlpp.com
报名时间:2024年9月25日10:00—11月19日18:00。
官方报名指南:https://mp.weixin.qq.com/s/AJnaJ5HwixAx4d8rr-tPow
✅参考书目见UNLPP官方公众号
📚社群也有为大家已经整理好的资源↓
➡️Luna的医学翻译社群介绍:
回答一下过去三年被问到最多的问题:如何入门医学翻译,提高医学翻译水平?
About Me
Hi,这里是卢娜 :)
医学本科+翻译硕士。丰富医学翻译经验,中国知网医学翻译受聘专家,从业经历:全国4A级医药类非政府组织国际部 →SDL译员 in house →自由译员。
获联合国语言人才培训体系UNLPP英语口笔译证书,受聘中国知网海外版任医学翻译专家、世界卫生组织WHO、后浪出版社书籍医学合作译者。影视类翻译记录片《Report》于欧洲展映。
长期关注医疗健康话题。欢迎关注,了解更多医药/翻译/语言知识。
语言让我们聚集于此,了解这个世界更多,欢迎联系lychenwork@foxmail.com,或微博/公众号@卢娜医学翻译。