老外崩溃得想哭,中国人却浑然不觉
文摘
文化
2024-01-21 12:24
美国
01、引子
有一个让老外感到崩溃、中国人自己却很少意识到的汉语现象。
以上这些量词,种类繁多,并且和不同名词之间有固定搭配,不能随便调换。再比如,同样是家畜,马、牛、羊、狗的量词却不一样:一匹马,一头牛,一只羊,一条狗。而风马牛不相及的四样东西:纸、嘴、桌子、床,搭配的却是同样的量词“张”。以上这些搭配,貌似既毫无章法、也毫无道理可言,学的时候完全需要死记硬背。因此,当我们嘲笑英语的时态和复数实属“多此一举”时,也得面对我们自己语言的这个问题——汉语为什么会进化出“量词”这个复杂的“物种”?02、实义量词
关于这个问题,我们首先要搞清,量词其实有两种性质完全不同的类型:其中的量词,一般是用来“装”或者“量化”目标名词的。比如以上例子中,“一杯水”中的“杯”是用“装”水的,“一群人”中的“群”是用来“量化”人数的。比如把“一把沙子”省略为“一沙子”,就会让人大概率误解为“一粒沙子”。由此可见,实义量词是有其实际意义的,并且基本上不用死记硬背。实义量词在外语中也是普遍存在的,比如英文中的a cup of water。03、无实义量词
无实义量词,并不是说它完全没有实际含义,而是这类量词的含义非常单纯,就是指“一个单位”的个体。本文开头提到的、让老外感到崩溃的那些量词,都属于这一类量词。其特点是:紧跟其后的名词,一般都是可数名词;即使被省略掉了,也不会引起歧义。省略为:一马、一牛、一羊,含义没变,并且古意盎然。汉语的无实义量词既然没啥实际意义,从信息传递的角度看,也纯属冗余!那它为什么会产生出来?现在能不能像英语那样将其废除得了?04、无实义的意义
从计算机编程的角度看,汉语的无实义量词、英语的复数和某些时态,确实不符合三个范式;它们所传递的信息,都可以通过上下文中别的语句推导出来,因此纯属“多余”。但是,无论是人脑还是电脑,冗余信息有时候是必须的。尤其是人的听觉(耳朵),在特定环境中,收听到的信息不一定清晰,需要通过冗余信息来进行校正。无实义量词,就是用来给众多的名词多贴上一个标签,用冗余度进行校验,从而提高信息传输的准确率。因为古文是书面语,不是口语。你可以慢慢阅读,没看清可以回看。要保证别人听得懂,口语就必须降低信息密度,增加冗余校验。举个例子:你和朋友在郊外游玩,你大喊一声:“快看!那有鹿!”那么这个“子”字,其实也是冗余信息,它是用来对信息进行校验,减少歧义——当然也有增加韵律的作用。你朋友排除了“鹭”的可能性,但还是可能误会成“大马路”。由以上分析可以看出,不同的量词,可以把可能会混淆的名词给区分开了。同样的道理,也可以理解为什么外语会有那些“无意义”的语法现象。中国人学欧洲语言最经常抱怨的就是:名词都要分阴阳!其实名词的“性别”跟我们的量词有很多相似之处:不同性别的名词也要固定搭配不同的冠词;也是和词义无关,要死记硬背;其作用也是给名词分类,减少口语中混淆的可能性。05、尾声
一帘幽梦、一叶扁舟、一线希望、一弯残月、一丝微笑……以上量词,首先不同于前面说到的“实义量词”,比如“一叶扁舟”的“叶”,既没法用来“装”扁舟,也没法用来“量化”扁舟;也不同于“无实义量词”,因为省略之后,全然没有此前的韵味了。
建党第三人,因何消失在史海中
感觉一通,天马行空
他打造的“保护伞”,全球没人敢动
女孩吃醋,吃出一个“博大精深”
一个资深流氓的自我修养
斗转星移,花落燕归
互联网外传(五):枭雄初发轫
孔乙己在2023
如此难言之隐,他们居然能够启齿?
那个不断抛弃时代的风骚娘们
中国电影吻戏发展史
贾浅浅疑似佯狂
颠鸾倒凤,恣意妄为
横看是梗侧机锋,笑点高低各不同
本文欢迎个人阅读和分享,若要转化成其它形式(包括文字、图片、音频、视频等)发布在公共平台,请联系作者授权。
为防失恋/联
或业务合作
请加微信
点下【在看】,留有余香!