The House with Chicken Legs 精读笔记②

乐活   2024-06-12 10:04   安徽  

6月份我们会进行为期一个月的共读,读的是下面这本书,如果你没有赶上共读招募,也可以跟随笔记一起阅读。笔记仅供参考,如有错漏之处欢迎交流。



第一章精读



第一章的开头非常有画面感,玛琳卡在点灯,那个灯是在哪儿放着呢?在栅栏顶部骷髅头的眼窝子里。
关于人体的词汇都会有比较口语化的表达和比较书面、偏专业词汇的表达,这个眼窝子就有两种说法(eye socket / orbit)。
为什么要点灯呢?因为灯是用来引领亡灵的,到了晚上,点了灯,亡灵们就开始在地平线上像雾气一样涌现,慢慢地有了成型的面目,开始磕磕绊绊地往他们这个房子走,这段描写很有画面感。
这里交代了一下玛琳卡的年龄,她说如果我还小的话,那么我还会比较好奇他们(那些亡灵)的人生是什么样的,但现在我不一样了,我已经12岁了。青春期的典型心态,她觉得自己是一个大人了,对很多事情已经没兴趣了,那些过去能给她满足的东西现在无法满足她了。
玛琳卡面对亡灵的心态特别像我们成年人在单位打工,明明不想干,但是不得不。反而是当她望着都是活人的人类世界时,想的是真好啊,那是A universe of possibilities,在那里才有无限可能。
玛琳卡看着她身边的Jack,Jack是一只寒鸦,可以飞来飞去,她就想着如果自己也会飞的话,一定要飞到山下那个人类的村庄去看一看,就在这个时候,她的奶奶喊了她的名字。
The window blinks shut. P12
这个地方我第一遍看的时候没看懂,后来看到38页才反应过来为什么形容窗户用了blink。
在第38页的最后一句话,房子站起来了,两个窗子在皱眉。所以这两个窗子相当于房子的眼睛,用blink也就合理了。
下面这部分祖孙对话的内容非常重要,一方面透露出玛琳卡对于日常接受这种度亡灵教育的不耐烦,奶奶对玛琳卡和大人对孩子的耳提面命很相似,他们觉得这是为了孩子好,对孩子上心,而在孩子眼里是很反感这些的。还有一个很重要的信息,就是当有一天玛琳卡成为下一任Yaga(雅加)的时候,她度的第一个人是现在的芭芭雅加,也就是她的奶奶。这对一个孩子来说是很残酷、很不可想象的。
玛琳卡进房间的时候,奶奶在干嘛呢?在搅动一个坩锅,做一种俄式的汤。
作者用的是 cauldron 这个词,这种锅和我们日常说的做饭的锅非常不一样,中文里称为坩锅,它更符合女巫和魔法故事里的设定。在女巫故事里边,用的都是这种坩锅。看英语顺便还学个中文,买一送一。
我们看的时候也可以想一下,明明作者可以用一个更简单的词,比如pot,为什么要用一个复杂的词,那肯定是有原因的,用这个词能够更精准地表达出这个人物或情景。


奶奶做的汤也很特别,borsch,在后面的词汇表(P338)也出现了,指的是俄式甜菜根汤,颜色很像苋菜汤,是一种很典型的红汤,也叫罗宋汤,俄餐厅里面都有。
13页的第2行出现了一个很亲昵的称呼,pchelka,是长辈对小辈的昵称,书后也解释了这个词的意思是小蜜蜂,我查了一下,有一个俄罗斯动画片就是这个小蜜蜂。

猫头鹰森林
出版从业11年,曾经是编辑,现在开着一家名叫猫头鹰的线上书店,每天小心翼翼地为信任我的读者们选书,喜欢孩子们的书多过大人的。
 最新文章