The House with Chicken Legs 精读笔记⑩

乐活   2024-07-06 07:22   安徽  
今天更新的内容就是这本书的最后一部分啦,非常开心和大家一起看完了这本书,也很荣幸在这本书读完之后收到了上面的群友评价。
我一开始就觉得这本书的语言相对于有阅读基础的成人来说,非常简单,比4月份的共读要简单很多全部读完之后,回头看这本书,其实它可以讲的内容也不少,之所以给了我一种简单的错觉,是因为这个书的叙事和4月共读那本推理小说的叙事方法非常不一样。
4月共读的《加州彗星号绑架案》是一个多线并行的叙事逻辑,就是这个人在做这件事的时候,另一个人在做另一件事,有很多倒叙插叙的内容,所以读起来会觉得有一点儿忙不过来。这一本它就不会有这种困扰了,因为它是一个单线叙事的故事,和2月份共读Jasper找姐姐的那本是有一点像的,一个主人公,一条线走到底。这类故事更多的是顺序结合少量的倒序或对于情感丰富的孩子们来说,读起来难度小,代入感也更强,也非常适合成年人来作为英语阅读的入门书来使用。



第二十五章精读 The Land of Lakes



这章可是不得了了,房子带她重新回到了故事最开始的地方,也就是邂逅了本杰明的地方,他们已经很久没回来了,这里也变了样子,变得比之前更漂亮了。
玛琳卡还不明白这个房子为什么会带她回到这里,直到她意识到了这个房子带她来的原因:
Something about the way the house looks at me with its eavs slumped in resignation makes bubbles of excitement rise through my body.(P293)房子耷拉着一副缴械投降的样子,让我心里涌起一阵兴奋。(中译本译文)
这一段中文版翻译得也没毛病,但是你读着会觉得缺了很多东西,makes bubbles of excitement rise through my body 会比涌起兴奋更为有画面感
玛琳卡试探地问房子,是不是你准备让我通过亡灵之门找baba了?房子点头了。正在她特别高兴地沉浸在今天晚上就要达成所愿的兴奋里的时候呢突然出现了另外一个声音,baba是谁呀?本杰明再次上线了。
这一次见面本杰明也问了一些问题,但他是一个很有分寸的孩子,没有死缠烂打地问更多,并且他愿意帮玛琳卡一起搭建骨头栅栏,也知道了自己的小羊被玛琳卡照顾得很好。
他俩甚至就地野餐,铺上毯子,把昨天晚上准备招待亡灵的那些食物都拿出来了。本杰明终于解了惑,之前玛琳卡想要请自己喝的格瓦斯到底是什么味道。
玛琳卡和本杰明吃饭的过程中,她还是告诉了本杰明一部分的经历。本杰明也跟玛琳卡说,现在他已经恢复上学了,虽然他觉得自己还是不适合上学,但是学校也有一些美好的地方。比如有一个新来的美术老师,这个美术老师愿意跟他一起做给鸟喂食的喂食器,他在学校找到了有共同语言的人。
玛琳卡想到今天晚上她要去找奶奶,到底能不能回来也不知道,万一她回不来,那Jack咋办呢?所以她就托孤,把Jack托付给了本杰明。
到了真的要踏入亡灵之门的时候,玛琳卡已经有了眷恋,她留恋这个鸟儿,羊,房子,本杰明,这些东西其实都让她要权衡。去找奶奶,万一奶奶没回来,自己再回不来了,这怎么办呢?所以她还是有一些犹豫,害怕的。但是尽管如此,她还是决定要去试一试。



第二十六章精读 Through the Gate



准备踏入亡灵之门之前,玛琳卡点燃了骷髅蜡烛,把篱笆的门也关紧了,然后回到房间里,在室内,她又开始观察这个房子,房子已经变得好多了。虽然隐约之中还有之前着火的痕迹,她问房子,我如果回不来,你怎么办?
The house shrugs its eavs and stretches its legs.(P300)
房子的这个行为让玛琳卡以为我回不来了,房子就再找一个新的雅加。她还有一点儿心酸,虽然自己不想当雅加,但是也不想让别人来当“我这个房”的雅加。站在这个亡灵之门前,玛琳卡再次感觉到了门对她的引力,作者是怎么具象化这个东西的呢?
The closer I get, the stronger I feel the power of the stars. As real as if they were tugging  on my skirt with long, cool fingers.(P301)
tug,这个词做动词用很好理解,就是拉和拖拽,它还有个名词词义,拖船。
玛琳卡进来之后,一开始是感觉到非常的黑暗和安静,后来她开始感觉到自己在向下移动。
这个作者写伏笔真的是太行了,前面玛琳卡在老雅加那儿读到过雅加手册,里边提到当年她和奶奶是怎样九死一生从这个地方回来的。而当时她是已经死了,但是奶奶还活着,所以奶奶会抱着她沉到这个海里。而今天她作为一个亡灵竟然也沉到了海里,不应该啊!这不就又有新的悬念了吗?
Being heavier than the dead who float to the stars, she fell into the black ocean.(P302)
这里的she指代的就是奶奶。
先是掉到了这个海里,需要一直游,而游到最后,看到的是一个玻璃一样,非常光滑的山。玛琳卡发现这个地方她根本爬不上去,就算是用手指,用牙齿,她都上不去。
The mountain rises up forever, smooth, dark, and impossible.(P304)
就在玛琳卡绝望万分耳朵时候,让人意想不到的是,Jack从本杰明那里回来了。

猫头鹰森林
出版从业11年,曾经是编辑,现在开着一家名叫猫头鹰的线上书店,每天小心翼翼地为信任我的读者们选书,喜欢孩子们的书多过大人的。
 最新文章